Ezekiel 40:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然后,他带我到殿的东门,走上台阶,量了门洞,深一竿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至於向東之門、登其階級、量其門閾、深 深原文作廣 一竿、又量一閾、深 深原文作廣 一竿、 量其門閾深一竿又量一閾深一竿或作量內外之門閾皆深一竿
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那人到了坐東的門、上屬那門的臺階、度量門的上下檻、都量得深一杖。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿;又量門的那檻,寬一竿。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他到了朝东的门,上了门的台阶,量度门槛,厚三公尺;又量另一个门槛,厚三公尺。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂至東門、拾級登階、量其門閾、廣計一竿、其次亦廣一竿、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至於東門、拾級登階、量其門閾、深計一杖、
Chinese Bible CCB (Traditional)
然後,他帶我到殿的東門,走上台階,量了門洞,深一竿。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他到了朝東的門,上了門的臺階,量度門檻,厚三公尺;又量另一個門檻,厚三公尺。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他到了朝東的門,就上臺階,量這門的門檻,寬一竿;這門檻寬一竿。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他到了朝东的门,就上台阶,量这门的门槛,宽一竿;这门槛宽一竿。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
接著,他到了朝東的門洞,上了門的臺階,在臺階頂上量外玄關 ,有三公尺深。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
接等,佢到向東个門,上門段,在門段頂量外玄關,有三公尺深。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他到了朝東的門,就上臺階,量這門的門檻,寬一竿;這門檻寬一竿。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時他來至向東之門、而上其階、量度其門限、寛為一竿、每門限寛為一竿。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊到東門,𬦰上崎仔,量門的戶橂,闊三公尺。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kàu tang-mn̂g, peh-chiūⁿ kiā-á, niû mn̂g ê hō͘-tēng, khoah saⁿ kong-chhioh.
Chinese Traditional ERV 2006
随后,他来到东门,登上台阶,量了门槛,宽一量竿;