Ezekiel 42:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他量了圣殿的四围,四围有一道墙,长宽都是二百五十米,这墙是为了把圣地和俗地隔开。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼量四方、有墻環繞、長五百竿、廣五百竿、使聖所與俗地相隔、 使聖所與俗地相隔或作為欲區別聖所與俗地
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他量度四周、有牆環繞、長五百竿、寬五百竿、為要區別聖所與俗地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他量四面,四圍有牆,長五百 肘 ,寬五百 肘 ,為要分別聖地與俗地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样,他量了四面。圣殿长二百五十公尺,宽二百五十公尺,四围都有墙,为要分开圣地和俗地。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
量其四方、有牆環繞、長五百竿、廣五百竿、以區別聖地與俗地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其量四方有墻環繞、長廣各五百丈、使聖所與俗地相隔。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他量了聖殿的四圍,四圍有一道牆,長寬都是二百五十米,這牆是為了把聖地和俗地隔開。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣,他量了四面。聖殿長二百五十公尺,寬二百五十公尺,四圍都有牆,為要分開聖地和俗地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他量四面,四围有墙,长五百 肘 ,宽五百 肘 ,为要分别圣地与俗地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他量四面,長五百,寬五百,四周圍有牆,為要分別聖與俗。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他量四面,长五百,宽五百,四周围有墙,为要分别圣与俗。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有圍牆圍著這塊兩百五十公尺正方形的地。這道圍牆把聖地和俗地隔開。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有圍牆圍等這垤兩百五十公尺四方形个地。這圍牆將聖地㧯俗地隔開來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他量四面,長五百,寬五百,四周圍有牆,為要分別聖與俗。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他度之于四邊、其周圍有一墻長五百竿、且寛五百竿、以為隔別其聖所與其俗處也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他量四面,四围有墙,长五百 肘 ,宽五百 肘 ,为要分别圣地与俗地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,伊量聖殿的四周圍,長、闊各兩百五十公尺;四周圍攏有圍牆,隔開聖及俗的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, i niû sèng-tiān ê sì-chiu-ûi, tn̂g, khoah kok nn̄g-pah gō͘-cha̍p kong-chhioh; sì-chiu-ûi lóng ū ûi-chhiûⁿ, keh-khui sèng kap sio̍k ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
就这样,他量了圣殿的四围。圣殿四周有围墙,长二百六十二点五米,宽二百六十二点五米,这道围墙把圣地和俗地隔开。