Ezekiel 42:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这建筑物不像外院那样有柱子,所以上层比中层和下层窄。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
庫房有三層、但無柱、不同諸院有柱、故自下至中、自中至上、較中下漸狹、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
房有三層、卻無柱如院中的柱、所以自地從下至中以上、漸漸窄小。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
聖屋有三層,卻無柱子,不像外院 的屋子 有柱子;所以 上層 比中下兩層更窄。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
第三层房子没有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上层比下层和中层较窄。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
廡有三層、無柱、不與外院相同、故上層之室、較中下維狹、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
臺有三層、不立柱、不與外院相同、上層之室、較中下者愈狹、
Chinese Bible CCB (Traditional)
這建築物不像外院那樣有柱子,所以上層比中層和下層窄。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
第三層房子沒有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上層比下層和中層較窄。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
圣屋有三层,却无柱子,不像外院 的屋子 有柱子;所以 上层 比中下两层更窄。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
房間分三層,卻不像外院的屋子用柱子支撐,而是從地面往上,所以一層比一層更窄。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
房间分三层,却不像外院的屋子用柱子支撑,而是从地面往上,所以一层比一层更窄。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這些房間都擱在平臺上面,不像院子裡其他房子需要柱子支持。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這兜間房全部無柱𣎴,無像外院肚其他个屋仔需要柱𣎴來堵等,所以上層就比中層㧯下層較狹。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
房間分三層,卻不像外院的屋子用柱子支撐,而是從地面往上,所以一層比一層更窄。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋伊有三層、而非柱照院之柱、故其屋尖然。其次層窄于其上室、又其三層窄于其中層也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
圣屋有三层,却无柱子,不像外院 的屋子 有柱子;所以 上层 比中下两层更窄。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此排厝有三層,因為無親像外埕的厝用柱仔托啲,所以,三樓的房間比二樓及一樓的房間較狹。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-pâi chhù ū saⁿ chàn, in-ūi bô chhin-chhiūⁿ gōa-tiâⁿ ê chhù ēng thiāu-á thuh--teh, só͘-í, saⁿ-lâu ê pâng-keng pí jī-lâu kap it-lâu ê pâng-keng khah oe̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
最高层的房间没有柱子,跟院子里的不一样,所以面积要比中低层的小。