Ezekiel 43:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂对我说:“人子啊,主耶和华这样说,‘祭坛建成后,要按以下的规矩在上面献燔祭和洒血。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其人告我曰、人子、主天主如是云、建祭臺、以獻火焚祭及灑血於其上、已成之日、其禮儀如此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那人對我說、築壇已成、須在其上獻燔祭灑血、那日禮儀就是如此。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:建造祭壇,為要在其上獻燔祭灑血,造成的時候典章如下:
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他对我说:“人子啊!主耶和华这样说:祭坛的规条是这样:做成了祭坛,在上面献燔祭、洒上血的时候,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其人告我曰、人子歟、主耶和華云、此壇既成、獻燔祭灑血於上之日、其例如左、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其人告我云、人子、主 耶和華 曰、人既作壇獻燔祭、灑血於上、其禮儀如左、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂對我說:「人子啊,主耶和華這樣說,『祭壇建成後,要按以下的規矩在上面獻燔祭和灑血。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他對我說:“人子啊!主耶和華這樣說:祭壇的規條是這樣:做成了祭壇,在上面獻燔祭、灑上血的時候,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他对我说:「人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下:
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:這些是建造祭壇,為要在其上獻燔祭,把血灑在上面的條例:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:这些是建造祭坛,为要在其上献燔祭,把血洒在上面的条例:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至高的上主對我說:「必朽的人哪,要留心聽!下面是有關奉獻祭壇的條例。祭壇造好以後,你要在祭壇上獻燒化祭,灑祭牲的血,把它奉獻給我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
至高个上主對𠊎講:「人子啊,愛注意聽!下背係有關奉獻祭壇个條文。祭壇做好以後,你愛在祭壇頂獻燒化祭,洒牲儀个血。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:這些是建造祭壇,為要在其上獻燔祭,把血灑在上面的條例:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且他謂我曰、人之子也、神者神主也如此曰、是乃其祭臺之例、于伊造之之日、為獻燒獻物在其上、並為灑血于其上也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他对我说:「人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
至高的上主對我講:「人子啊,下面是有關祭壇的條例:祭壇造好以後,著佇祭壇頂面獻燒化祭,灑獻祭的血。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chì-koân ê Siōng Chú tùi góa kóng, “Jîn-chú ah, ē-bīn sī iú-koan chè-tôaⁿ ê tiâu-lē: Chè-tôaⁿ chō hó í-āu, tio̍h tī chè-tôaⁿ téng-bīn hiàn sio-hòa-chè, hiù hiàn-chè ê huih.
Chinese Traditional ERV 2006
那声音又对我说∶“人子啊,至高的主是这样说的:以下是祭坛建好以后奉献烧化祭和向祭坛上洒祭牲血的规定。