Ezekiel 43:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,这里是我的宝座,是我踏脚的地方,我要在这里永远住在 以色列 人当中。 以色列 的君民必不再因不忠贞,或在丘坛为他们死去的君王立碑而玷污我的圣名。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
諭我曰、人子、此即我設寶座之處、我駐蹕 駐蹕原文作立足 之所、我必永居於此、在 以色列 人中、蓋 以色列 族與其君王、不復行邪、立邱壇、葬王屍於我殿側、瀆我聖名、 瀆我聖名或作污褻我之聖名下同
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他對我說、人子、這是我設位之處、是我立脚之處、我要在這裏在 以色列 人中居住直到永遠、 以色列 人不要再行邪在我殿旁立崇邱、葬埋他們列王的屍首污褻我名。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他對我說:「人子啊,這是我寶座之地,是我腳掌所踏之地。我要在這裏住,在 以色列 人中直到永遠。 以色列 家和他們的君王必不再玷污我的聖名,就是行邪淫、在 的 高處 葬埋 他們君王的屍首,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他对我说:“人子啊!这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地;我要住在那里,在以色列人中间,直到永远。以色列家和他们的诸王,都必不再以他们的淫乱和诸王在邱坛上的石碑玷污我的圣名。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諭我曰、人子歟、此我設位之所、駐蹕之城、我必永居 以色列 族中、 以色列 家及其君王、不復行邪淫、葬王尸於崇邱、污我聖名、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
謂我曰、人子、此即我位、為我駐蹕之所、我必永居 以色列 族中、蓋 以色列 族君民、不復縱私欲、築崇坵、葬王尸於殿側、玩瀆我聖名、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,這裡是我的寶座,是我踏腳的地方,我要在這裡永遠住在 以色列 人當中。 以色列 的君民必不再因不忠貞,或在邱壇為他們死去的君王立碑而玷污我的聖名。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他對我說:“人子啊!這是我寶座之地,是我腳掌所踏之地;我要住在那裡,在以色列人中間,直到永遠。以色列家和他們的諸王,都必不再以他們的淫亂和諸王在邱壇上的石碑玷污我的聖名。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他对我说:「人子啊,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要在这里住,在 以色列 人中直到永远。 以色列 家和他们的君王必不再玷污我的圣名,就是行邪淫、在 的 高处 葬埋 他们君王的尸首,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他對我說:「人子啊,這是我寶座之地,是我腳掌所踏之地。我要住在這裏,住在 以色列 人中間直到永遠。 以色列 家和他們的君王不可再以淫行,或在高處以君王的屍首 玷污我的聖名。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他对我说:“人子啊,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要住在这里,住在 以色列 人中间直到永远。 以色列 家和他们的君王不可再以淫行,或在高处以君王的尸首 玷污我的圣名。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他說:「必朽的人哪,這地方是我的寶座;我要住在 以色列 人中間,永遠統治他們。 以色列 人和他們的君王都不會再拜偶像或為已死的君王立碑而侮辱我的聖名。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「人子啊,這所在係𠊎个寶座,𠊎踏腳个所在;𠊎愛永遠住在 以色列 人當中統治佢等。 以色列 人㧯佢等个君王全部毋會再去拜偶像,抑係為已經死掉个君王立紀念碑,來侮辱𠊎个聖名。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他對我說:「人子啊,這是我寶座之地,是我腳掌所踏之地。我要住在這裏,住在 以色列 人中間直到永遠。 以色列 家和他們的君王不可再以淫行,或在高處以君王的屍首 玷污我的聖名。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時其謂我曰、人之子也、我座位之處、且我腳底之處、我所將永住于 以色耳 眾子之間之處、及我聖名、其 以色耳 室不可再褻污之、伊己連伊各王、皆然不可污之以伊姦作、及以伊各王之尸于各高所也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他对我说:「人子啊,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要在这里住,在 以色列 人中直到永远。 以色列 家和他们的君王必不再玷污我的圣名,就是行邪淫、在 的 高处 葬埋 他们君王的尸首,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子啊,遮是我的寶座,是我的腳砧;我欲永遠住佇 以色列 人的中間。 以色列 人及𪜶的君王𣍐用得閣因為拜偶像行淫亂,抑是因為君王的屍體褻瀆我的聖名。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú ah, chia sī góa ê pó-chō, sī góa ê kha-tiam; góa beh éng-oán tòa tī Í-sek-lia̍t -lâng ê tiong-kan. Í-sek-lia̍t -lâng kap in ê kun-ông bōe-ēng-tit koh in-ūi pài ngó͘-siōng kiâⁿ îm-loān, á-sī in-ūi kun-ông ê si-thé siat-to̍k góa ê sèng-miâ.
Chinese Traditional ERV 2006
这声音说∶“人子啊,这里是安放我宝座的地方,是我放脚的地方。我要永远住在这里,住在以色列人中间。以色列人-包括他们的民众和君王,都决不会再以他们的亵渎行为和葬在邱坛上的先王的僵尸玷污我的名。