Ezekiel 44:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘ 以色列 人走入歧途时,有些 利未 人也远离我、追随偶像,他们必须承担自己犯罪的后果。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人迷罔背我、 迷罔背我或作悖謬違棄我下同 從其偶像之時、 利未 人亦背我、 亦背我或作亦違棄我 則負罪愆、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人悖謬違棄我順從他們偶像的時候、有 利未 人也違棄我、他們必要受罪。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「當 以色列 人走迷的時候,有 利未 人遠離我,就是走迷離開我、隨從他們的偶像,他們必擔當自己的罪孽。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人走迷了路的时候,有利未人远离我,走迷了路。他们离开我去随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔 以色列 族迷途時、有 利未 人遠我、從事偶像、必負其罪、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔 以色列 族背我、崇拜偶像、 利未 人亦背我、遂負罪戾、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「『 以色列 人走入歧途時,有些 利未 人也遠離我、追隨偶像,他們必須承擔自己犯罪的後果。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人走迷了路的時候,有利未人遠離我,走迷了路。他們離開我去隨從他們的偶像,他們必擔當自己的罪孽。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「当 以色列 人走迷的时候,有 利未 人远离我,就是走迷离开我、随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「 以色列 人走迷的時候, 利未 人遠離我,隨從他們的偶像走迷離開我,他們必擔當自己的罪孽。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“ 以色列 人走迷的时候, 利未 人远离我,随从他们的偶像走迷离开我,他们必担当自己的罪孽。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對我說:「有些 利未 支族的人隨從其他 以色列 人離棄我去拜偶像,我要懲罰他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主㧯𠊎講:「有兜 利未 支族个人跈其他个 以色列 人行差路、離開𠊎遠遠、去拜偶像,佢等一定愛擔當自家个罪過。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「 以色列 人走迷的時候, 利未 人遠離我,隨從他們的偶像走迷離開我,他們必擔當自己的罪孽。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其 利未 輩遠離我者、於 以色耳 遊流時、伊亦遊流離我、而隨己各神像、則伊必負己愆惡也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「当 以色列 人走迷的时候,有 利未 人远离我,就是走迷离开我、随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講:「 以色列 人行迷路,去拜𪜶的偶像的時, 利未 人嘛棄拺我;我欲照𪜶的罪刑罰𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “ Í-sek-lia̍t -lâng kiâⁿ bê-lō͘, khì pài in ê ngó͘-siōng ê sî, Lī-bī -lâng mā khì-sak góa; góa beh chiàu in ê chōe hêng-hoa̍t in.
Chinese Traditional ERV 2006
在以色列人迷惘时期离开我去追随偶像的利未人一定得承当他们的罪罚。