Ezekiel 44:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们从内院的门进入殿内供职的时候,要穿细麻布衣服,不可穿羊毛衣服。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼入內院之門、必衣細麻衣、在內院門、在殿中供職之時、勿衣毛衣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們進內院門、須穿細麻衣、在內院門在殿內供職的時候不可穿毛衣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們進內院門必穿細麻衣。在內院門和殿內供職的時候不可穿羊毛衣服。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
每逢他们进入内院的门,必须穿上细麻衣;每逢他们在内院的门和圣殿里供职,他们不可穿上羊毛的衣服。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼入內院之門、必衣枲衣、在內院門及室、供職之時、勿衣羊毛、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼入內院供役、彼衣枲衣勿衣羊毛、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們從內院的門進入殿內供職的時候,要穿細麻布衣服,不可穿羊毛衣服。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
每逢他們進入內院的門,必須穿上細麻衣;每逢他們在內院的門和聖殿裡供職,他們不可穿上羊毛的衣服。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们进内院门必穿细麻衣。在内院门和殿内供职的时候不可穿羊毛衣服。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們進內院的門要穿細麻衣,在內院門和殿內供職時不可穿羊毛衣服。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们进内院的门要穿细麻衣,在内院门和殿内供职时不可穿羊毛衣服。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們進內院的門必須穿麻紗衣服。他們在內院或聖殿值班的時候絕不可穿羊毛衣服。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等入內院个門,一定愛著麻紗个衫褲。佢等在內院肚抑係聖殿值班个時,絕對做毋得著羊毛个衫褲。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們進內院的門要穿細麻衣,在內院門和殿內供職時不可穿羊毛衣服。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且將遇於伊入內院之門時、伊必以麻布自穿、不可穿羊毛布、於在內院、及裏面供事時。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们进内院门必穿细麻衣。在内院门和殿内供职的时候不可穿羊毛衣服。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶對門入去內埕的時,著穿幼麻布的衫;𪜶佇內埕及聖殿侍奉的時,毋通穿羊毛做的衣服。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tùi mn̂g ji̍p-khì lāi-tiâⁿ ê sî, tio̍h chhēng iù-môa-pò͘ ê saⁿ; in tī lāi-tiâⁿ kap sèng-tiān sū-hōng ê sî, m̄-thang chhēng iûⁿ-mn̂g chòe ê i-ho̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
“他们一定要穿麻纱的衣服进内院的门,在内院或圣殿内供职的时候决不可以穿羊毛做的衣服。