Ezekiel 45:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
圣地当中要量一块长十二公里半、宽五公里的地,其中要有圣所,是至圣的地方。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
量度聖地、長二萬五千 竿 、廣一萬 竿 、聖所與至聖所、當在其中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
量度聖地、長二萬五千竿、寬一萬竿、聖所和至聖所須在其中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
要以肘為度量地,長二萬五千 肘 ,寬一萬 肘 。其中有聖所,是至聖的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要从所量的圣区量出一块地来,长十二公里半,宽五公里,其中要有圣所,是至圣的地方。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於斯聖地、復量一區、長二萬五千肘、廣一萬肘、其中必有聖所、乃為至聖、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當量聖地、長二萬五千杖、廣一萬杖、中有聖所、及至聖之室、
Chinese Bible CCB (Traditional)
聖地當中要量一塊長十二公里半、寬五公里的地,其中要有聖所,是至聖的地方。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要從所量的聖區量出一塊地來,長十二公里半,寬五公里,其中要有聖所,是至聖的地方。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要以肘为度量地,长二万五千 肘 ,宽一万 肘 。其中有圣所,是至圣的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從這整個範圍要劃出長二萬五千肘,寬一萬肘的地,其中要有聖所,是至聖的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从这整个范围要划出长二万五千肘,宽一万肘的地,其中要有圣所,是至圣的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這塊地的一半,長十二公里半,寬五公里,要畫出來作為建造聖殿之用,是至聖的地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛畫出長十二公里半、闊五公里做聖殿个用地,這係至聖个地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從這整個範圍要劃出長二萬五千肘,寬一萬肘的地,其中要有聖所,是至聖的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
依此量度、爾必度長二萬五千、寛一萬、且在之內必有其聖所、與其至聖所也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要以肘为度量地,长二万五千 肘 ,宽一万 肘 。其中有圣所,是至圣的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
量此塊地的一半,長十二公里半,闊五公里,著畫伊做聖所的用地,是至聖的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Niû chit-tè tōe ê chi̍t-pòaⁿ, tn̂g cha̍p-jī kong-lí-pòaⁿ, khoah gō͘ kong-lí, tio̍h ōe i chòe sèng-só͘ ê iōng-tōe, sī chì-sèng--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
在圣区内,要划出长一万三千一百二十五米、宽五千二百五十米的区域,圣殿就建在其中。这是至圣之地,