Ezekiel 45:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘在圣地旁边要分出一块十二公里半长、两公里半宽的地建城,归给所有 以色列 人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
區分之聖地相向之所、當量一區、廣五千 竿 、長二萬五千 竿 、歸 以色列 全族、邑當建於此、 邑當建於此文作此乃屬邑之地
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又沿著區分的聖地分出一分、寬五千竿、長二萬五千竿、歸 以色列 全族、城須建在其中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
也要分定屬城的地業,寬五千 肘 ,長二萬五千 肘 ,挨着那分聖供地,要歸 以色列 全家。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你们要划分一块地作城的基业,宽两公里半,长十二公里半,在所献的圣区旁边,归给以色列全家。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
所獻聖地之旁、當定一區、廣五千肘、長二萬五千肘、以建邑、歸於 以色列 全家、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聖地相向之所、當畵一區、長二萬五千杖、廣五千杖、使 以色列 全家、建邑於此、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「『在聖地旁邊要分出一塊十二公里半長、兩公里半寬的地建城,歸給所有 以色列 人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你們要劃分一塊地作城的基業,寬兩公里半,長十二公里半,在所獻的聖區旁邊,歸給以色列全家。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
也要分定属城的地业,宽五千 肘 ,长二万五千 肘 ,挨着那分圣供地,要归 以色列 全家。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在那塊獻上的聖地旁邊,你們要劃分造城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,歸 以色列 全家。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在那块献上的圣地旁边,你们要划分造城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,归 以色列 全家。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要在聖區隔鄰畫一塊土地,長十二公里半,寬兩公里半,作為 以色列 人的住宅區。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
又愛在聖區隔壁畫一垤土地,長十二公里半,闊兩公里半,做 以色列 人个房屋區。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在那塊獻上的聖地旁邊,你們要劃分造城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,歸 以色列 全家。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾必派其城之產業寛五千、長二萬五千、對所奉之聖分、是必為 以色耳 全室之用也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
也要分定属城的地业,宽五千 肘 ,长二万五千 肘 ,挨着那分圣供地,要归 以色列 全家。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「閣著佇聖的土地邊仔畫一塊地,長十二公里半,闊兩公里半,做 以色列 人徛起的城鎮。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Koh tio̍h tī sèng ê thó͘-tōe piⁿ--á ōe chi̍t tè tōe, tn̂g cha̍p-jī kong-lí-pòaⁿ, khoah nn̄g kong-lí-pòaⁿ, chòe Í-sek-lia̍t -lâng khiā-khí ê siâⁿ-tìn.”
Chinese Traditional ERV 2006
“你们还要在圣区的毗邻划出一块长一万三千一百二十五米、宽二千六百二十五米的区域作为该城的属地,这块土地属于全体以色列人。