Ezekiel 46:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
倘若君王自愿向耶和华献燔祭或平安祭,便要为他打开东门。他献的燔祭或平安祭要与安息日所献的一样。他献完后就从东门出去,门也跟着关闭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如君樂意獻火焚祭、或平安祭於主、則當為之啟東門、遂獻火焚祭、平安祭、與安息日之獻祭無異、 獻畢 乃出、出後則閉其門、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
君若樂意獻燔祭、或樂意獻酬恩祭與主、就當為他開坐東的門、他獻燔祭與酬恩祭、與獻祭於安息日一般、獻畢出去、他出去後、便將門關閉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王預備甘心獻的燔祭或平安祭,就是向耶和華甘心獻的,當有人為他開朝東的門。他就預備燔祭和平安祭,與安息日預備的一樣, 獻畢 就出去。他出去之後,當有人將門關閉。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
君王把甘心献的燔祭或平安祭献给耶和华的时候,朝东的门要为他打开。他就献上他的燔祭和平安祭,正如他在安息日所献上的一样。他献完了就出去;他出去以后,门就要关上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如君願備燔祭、或酬恩祭、為樂獻之祭、奉於耶和華、必為之啟東向之門、獻其燔祭、或酬恩祭、如安息日然、既出、則閉其門、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如君欲樂輸燔祭酬恩之祭、奉 耶和華 、人必啟東門、遂供燔祭酬恩之祭、與安息日無異、君王既出、人必闔。
Chinese Bible CCB (Traditional)
倘若君王自願向耶和華獻燔祭或平安祭,便要為他打開東門。他獻的燔祭或平安祭要與安息日所獻的一樣。他獻完後就從東門出去,門也跟著關閉。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
君王把甘心獻的燔祭或平安祭獻給耶和華的時候,朝東的門要為他打開。他就獻上他的燔祭和平安祭,正如他在安息日所獻上的一樣。他獻完了就出去;他出去以後,門就要關上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝东的门。他就预备燔祭和平安祭,与安息日预备的一样, 献毕 就出去。他出去之后,当有人将门关闭。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王奉獻甘心祭,就是向耶和華甘心獻的燔祭或平安祭時,當有人為他開朝東的門。他就獻上燔祭和平安祭,與安息日所獻的一樣,然後退出。他出去之後,當有人將門關閉。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王奉献甘心祭,就是向耶和华甘心献的燔祭或平安祭时,当有人为他开朝东的门。他就献上燔祭和平安祭,与安息日所献的一样,然后退出。他出去之后,当有人将门关闭。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「當王用燒化祭或平安祭向上主獻自願祭的時候,要為他開通往內院的東門。他要按照安息日的條例獻燒化祭和平安祭。他離開後,門要關上。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「在王用燒化祭抑係平安祭向上主獻甘心祭个時,愛為佢打開通向內院个東門。佢愛照安息日个條例獻燒化祭㧯平安祭。佢離開以後,門愛關起來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王奉獻甘心祭,就是向耶和華甘心獻的燔祭或平安祭時,當有人為他開朝東的門。他就獻上燔祭和平安祭,與安息日所獻的一樣,然後退出。他出去之後,當有人將門關閉。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫其君情願自備燒獻物、或平和獻物、為情願奉與神主、則必與他望向東之門、且他必備已燒獻物、與己平和獻物、如於安息日然。畢時、他則徃出、而隨後要閉其門也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝东的门。他就预备燔祭和平安祭,与安息日预备的一样, 献毕 就出去。他出去之后,当有人将门关闭。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「王照伊的心意奉獻燒化祭抑是平安祭互上主的時,著為伊開東門。伊著照安歇日的條例獻燒化祭及平安祭。伊離開了後,門著關起來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Ông chiàu i ê sim-ì hōng-hiàn sio-hòa-chè á-sī pêng-an-chè hō͘ Siōng Chú ê sî, tio̍h ūi i khui tang-mn̂g. I tio̍h chiàu An-hioh-ji̍t ê tiâu-lē hiàn sio-hòa-chè kap pêng-an-chè. I lī-khui liáu-āu, mn̂g tio̍h koaiⁿ--khí-lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
君王向主献自愿祭的时候-无论是烧化祭还是平安祭,都要为他打开东门。他要按照安息日献祭的方式献上烧化祭或平安祭,然后退出,他退出以后,门要关上。