Ezekiel 46:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然后,那人领我从大门旁边的入口来到圣所北面的祭司圣屋,让我看圣屋西边的地方。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其人遂導我由門旁之側門而入、至祭司北向之聖房、見其後西向有一所、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那人引我從門旁的旁門而入、領我到為祭司豫備的坐北的聖屋子、在那裏見後頭坐西有一所。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那帶我的,將我從門旁進入之處、領進為祭司預備的聖屋,是朝北的,見後頭西邊有一塊地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那带领我的,领我从门旁的入口,进到那些朝向北面,供祭司使用,圣洁的房子。在西边的尽头有一块地方。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其人導我、由門旁之道而入、詣祭司北向之聖室、見其西有一所、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其人導我入、由門旁之道、詣祭司北向之室、見其西亦有室宇、
Chinese Bible CCB (Traditional)
然後,那人領我從大門旁邊的入口來到聖所北面的祭司聖屋,讓我看聖屋西邊的地方。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那帶領我的,領我從門旁的入口,進到那些朝向北面,供祭司使用,聖潔的房子。在西邊的盡頭有一塊地方。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那带我的,将我从门旁进入之处、领进为祭司预备的圣屋,是朝北的,见后头西边有一块地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他帶領我從大門旁邊的入口,進到朝北為祭司所預備聖的房間,看哪,西邊盡頭有一塊土地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他带领我从大门旁边的入口,进到朝北为祭司所预备圣的房间,看哪,西边尽头有一块土地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來,那人領我經過門旁的通道,到朝北房間的入口;這些房間是聖的,是給祭司用的。他指這些房間西邊的一個地方給我看。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來,該人帶𠊎過接近內院北門个通路 ,到向北該兜房間个門口;屋底背个房間係聖个,係給祭司用个。佢指這兜房間西片个一個所在俾𠊎看。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他帶領我從大門旁邊的入口,進到朝北為祭司所預備聖的房間,看哪,西邊盡頭有一塊土地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此後、他由門旁之進處、帶我入至司祭者向北之聖房、且夫于兩邊有一所向西。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那带我的,将我从门旁进入之处、领进为祭司预备的圣屋,是朝北的,见后头西边有一块地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來,彼個人導我對大門邊仔的入口,入去許個向北,為著祭司準備的聖的房間。我看見上西旁的所在有一塊空地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi, hit-ê lâng chhōa góa tùi tōa-mn̂g piⁿ--á ê ji̍p-kháu, ji̍p-khì hiah-ê ǹg pak, ūi-tio̍h chè-si chún-pī ê sèng ê pâng-keng. Góa khòaⁿ-kìⁿ siōng sai-pêng ê só͘-chāi ū chi̍t tè khàng-tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
那人又领我穿过院门旁的入口来到朝北的圣屋,那是为祭司们准备的屋子。那人把西头的一处地方指给我看,