Ezekiel 46:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在这些日子,君王要从东门穿过门廊通道进入内院,站在门框旁边。祭司要为他献燔祭和平安祭。他在入口的门槛那里敬拜,然后离去。这门要到晚上才关闭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
君自外而入、必由斯門之廊、立於門柱旁、祭司為獻火焚祭、及平安祭、遂拜於門閾而出、惟門不閉、迨暮乃閉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
君由外面入、須從門廊進入、站在門框旁、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王要從這門的廊進入,站在門框旁邊。祭司要為他預備燔祭和平安祭,他就要在門檻那裏敬拜,然後出去。這門直到晚上不可關閉。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
君王要从外面经这门的门廊进入,站在门框旁边。祭司们要为他预备燔祭和平安祭。他要在门槛那里敬拜,然后出去。这门不可关闭,直到晚上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
君入、必由外門之廊、立於門柱之側、祭司為備燔祭酬恩祭、君拜於門閾、然後出、而門不閉、至於日暮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
君王入內、由是門之廊、立於門闕、祭司獻燔祭酬恩祭之時、君王必拜於門閾、然後出、惟門不闔、迨夕乃闔、
Chinese Bible CCB (Traditional)
在這些日子,君王要從東門穿過門廊通道進入內院,站在門框旁邊。祭司要為他獻燔祭和平安祭。他在入口的門檻那裡敬拜,然後離去。這門要到晚上才關閉。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
君王要從外面經這門的門廊進入,站在門框旁邊。祭司們要為他預備燔祭和平安祭。他要在門檻那裡敬拜,然後出去。這門不可關閉,直到晚上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上不可关闭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王從外面要由門的走廊進入,站在門框旁邊;祭司要為他預備燔祭和平安祭,王要在門的門檻那裏敬拜,然後退出。這門直到晚上不可關閉。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王从外面要由门的走廊进入,站在门框旁边;祭司要为他预备燔祭和平安祭,王要在门的门槛那里敬拜,然后退出。这门直到晚上不可关闭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當祭司為君王獻燒化祭的時候,君王要從這門的門廊進來,站在門柱旁邊。他要在那裡禮拜,禮拜後就退出。這個門要一直開著,傍晚以前不可關閉。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
祭司為君王獻燒化祭抑係平安祭个時,君王愛對這門个走廊入來,企在門柱堘頭。佢愛在該位禮拜,禮拜後就出去。這隻門愛一直打開來,臨暗仔以前做毋得關掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王從外面要由門的走廊進入,站在門框旁邊;祭司要為他預備燔祭和平安祭,王要在門的門檻那裏敬拜,然後退出。這門直到晚上不可關閉。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其君必從外由該門之簷道而入、且侍立于門之柱待其司祭者備其燒獻物、同其平和獻物時、他必拜于門之門限、而後徃出、但其門待晚先不可閉也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上不可关闭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
祭司欲為王獻燒化祭及平安祭的時,王著對外埕經過此個門的走廊入來,徛佇門柱邊,佇戶橂遐敬拜;敬拜了後就退出去。此個門著一直開啲,下昏以前毋通關。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chè-si beh ūi ông hiàn sio-hòa-chè kap pêng-an-chè ê sî, ông tio̍h tùi gōa-tiâⁿ keng-kè chit-ê mn̂g ê cháu-lông ji̍p--lâi, khiā tī mn̂g-thiāu piⁿ, tī hō͘-tēng hia kèng-pài; kèng-pài liáu-āu chiū thè--chhut-khì. Chit-ê mn̂g tio̍h it-ti̍t khui--teh, ē-hng í-chêng m̄-thang koaiⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
这时,君王要由门廊进来,站在门柱旁。祭司要为他献上烧化祭和平安祭。君王要在门槛那里敬拜主,然后退出,但门要到晚上才关闭。