Ezekiel 46:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
君王在安息日献给耶和华的燔祭应是羊羔六只、公绵羊一只,都要毫无残疾。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
安息日、君所當獻於主之火焚祭、即無殘疾之羔羊六、無殘疾之牡綿羊一、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
安息日君所當獻與主的燔祭、須用無殘疾的羔羊六隻、公羊一隻。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
安息日,王所獻與耶和華的燔祭要用無殘疾的羊羔六隻,無殘疾的公綿羊一隻;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
君王在安息日所献给耶和华的燔祭,是六只无残疾的羊羔和一只无残疾的公绵羊。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
安息日、君所獻於耶和華之燔祭、乃無疵之綿羊羔六、牡綿羊一、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
安息日君王必獻綿羊羔六、牡綿羊一、純潔是務、以為燔祭、奉 耶和華 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
君王在安息日獻給耶和華的燔祭應是羊羔六隻、公綿羊一隻,都要毫無殘疾。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
君王在安息日所獻給耶和華的燔祭,是六隻無殘疾的羊羔和一隻無殘疾的公綿羊。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
安息日,王所献与耶和华的燔祭要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一只;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
安息日,王要用六隻無殘疾的羔羊、一隻無殘疾的公綿羊,獻給耶和華為燔祭;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
安息日,王要用六只无残疾的羔羊、一只无残疾的公绵羊,献给耶和华为燔祭;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在安息日,君王要向上主獻沒有殘缺的小羊六隻,公綿羊一隻,作燒化祭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在安息日,君王愛向上主獻無缺點个細羊牯六隻、綿羊牯一隻做燒化祭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
安息日,王要用六隻無殘疾的羔羊、一隻無殘疾的公綿羊,獻給耶和華為燔祭;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且於安息日、其君所奉與神主之燒獻物、必為六頭無玷的羔、兼一頭無玷的公羊。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
安息日,王所献与耶和华的燔祭要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一只;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
安歇日,王著用六隻無瑕疵的羊羔,及一隻無瑕疵的綿羊,做燒化祭獻互上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
An-hioh-ji̍t, ông tio̍h ēng la̍k chiah bô hâ-chhû ê iûⁿ-ko, kap chi̍t chiah bô hâ-chhû ê mî-iûⁿ-káng, chòe sio-hòa-chè hiàn hō͘ Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
君王在安息日献给主的烧化祭应该是六只公羊羔和一只绵羊,它们都应该是没有残疾的。