Ezekiel 46:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
君王从门廊进去,也要从原路出来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
君入時、必由門廊之道而入、亦必由此道而出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
君進入時、必由這門的廊而入、也必由這路而出。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王進入的時候必由這門的廊而入,也必由此而出。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
君王进入的时候,要经这门的门廊进入,也要从原路出去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
君入、必由門廊之道、出亦由之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
君王出入之道、必由門廊、
Chinese Bible CCB (Traditional)
君王從門廊進去,也要從原路出來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
君王進入的時候,要經這門的門廊進入,也要從原路出去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王進入的時候要由這門的走廊而入,也要從原路出去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王进入的时候要由这门的走廊而入,也要从原路出去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王要由這門的門廊進出。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王愛對這門个走廊出入。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王進入的時候要由這門的走廊而入,也要從原路出去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其君將進時、他必由該門之簷道而入、並由該道而出也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王對外埕此個門的走廊入來,嘛著對原路出去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông tùi gōa-tiâⁿ chit-ê mn̂g ê cháu-lông ji̍p--lâi, mā tio̍h tùi goân-lō͘ chhut--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
君王进来的时候要走门廊,也要由原路退出。