Ezekiel 46:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘ 以色列 人在节期进去敬拜耶和华的时候,从北门进去的要从南门出来,从南门进去的要从北门出来。谁都不可回头从进去的门出来,必须从对面的门出来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
節期、國民欲詣主前、凡由北門入以拜者、必由南門而出、由南門而入者、必由北門而出、不可由所入之門而出、必由相對之門而出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在諸節期、國民若要到主前、凡從北門進入叩拜的、必由南門而出、凡從南門進入的、必由北門而出、不可由所入的門而出、必由相對的門而出。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「在各節期,國內居民朝見耶和華的時候,從北門進入敬拜的,必由南門而出;從南門進入的,必由北門而出。不可從所入的門而出,必要直往前行, 由對門 而出。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“在各指定的节日中,国中的人民来朝见耶和华的时候,那从北门进来敬拜的,要从南门出去;那从南门进来的,要从北门出去;谁也不可从他进来的门回去,却要从对面的门出去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
斯土之民、於諸節期、詣耶和華前時、凡由北門入而崇拜者、必由南門而出、由南門而入者、必由北門而出、不可返於所入之門、必直前而出焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大會之時、庶民欲詣 耶和華 前以崇拜、凡入北門者、必由南門而出、入南門者必由北門而出、其出不由所入之門、必由相對之門、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「『 以色列 人在節期進去敬拜耶和華的時候,從北門進去的要從南門出來,從南門進去的要從北門出來。誰都不可回頭從進去的門出來,必須從對面的門出來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“在各指定的節日中,國中的人民來朝見耶和華的時候,那從北門進來敬拜的,要從南門出去;那從南門進來的,要從北門出去;誰也不可從他進來的門回去,卻要從對面的門出去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「在各节期,国内居民朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,必由南门而出;从南门进入的,必由北门而出。不可从所入的门而出,必要直往前行, 由对门 而出。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「在各節期,這地的百姓朝見耶和華的時候,從北門進入敬拜的,要由南門而出;從南門進入的,要由北門而出。不可從進入的門出去,要往前直行,從對面的門出去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“在各节期,这地的百姓朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,要由南门而出;从南门进入的,要由北门而出。不可从进入的门出去,要往前直行,从对面的门出去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「無論哪一個節期,人民來敬拜上主的時候,從北門進去的,要從南門出來;從南門進去的,要從北門出來。誰都不准從同一個門進出,必須從相對的那一個門出去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「無論㖠隻節期,人民來敬拜上主个時,對北門入去个,愛對南門出來;對南門入去个,愛對北門出來。麼人都做毋得對共隻門出入,一定愛對相對該隻門出去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「在各節期,這地的百姓朝見耶和華的時候,從北門進入敬拜的,要由南門而出;從南門進入的,要由北門而出。不可從進入的門出去,要往前直行,從對面的門出去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但於各典禮、地之眾民來至神主之前時、由北門入為拜之人、必由南門出去、又由南入為拜之人、必由北門之道出去也。他不可由所入之門回頭出去、但必出去由對面之門也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「在各节期,国内居民朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,必由南门而出;从南门进入的,必由北门而出。不可从所入的门而出,必要直往前行, 由对门 而出。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「佇節期,人民欲來敬拜上主的時,對北門入來的,著對南門出去;對南門入來的,著對北門出去。不准𪜶對仝一個門出入;𪜶著對入來的門對面彼個門出去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Tī choeh-kî, jîn-bîn beh lâi kèng-pài Siōng Chú ê sî, tùi pak-mn̂g ji̍p--lâi-ê, tio̍h tùi lâm-mn̂g chhut--khì; tùi lâm-mn̂g ji̍p--lâi-ê, tio̍h tùi pak-mn̂g chhut--khì. Put-chún in tùi kâng chi̍t ê mn̂g chhut-ji̍p; in tio̍h tùi ji̍p--lâi ê mn̂g tùi-bīn hit-ê mn̂g chhut--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
“全国民众在规定的节期来敬拜主的时候,由北门进来的要由南门出去,由南门进来的要由北门出去。任何人都不准由原路退出,而必须由对面的门出去。