Ezekiel 47:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
沿河两岸长着各种果树,树的叶子不会枯干,果实也不会断绝。树必月月结出新果,不但果实可吃,叶子还可作药用,因为这水是从圣所流出来的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
河濱左右、生各類結果之樹、其葉不雕、其果不盡、月結新果、 月結新果或作每月必有果熟 因水出於聖所、果可以為食、葉可以為藥、 果可以為食葉可以為藥或作其果可以食用其葉可以治病 ○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在河兩旁、生長各類結果樹木、葉不枯乾、果不斷絕、每月必有果熟、因為水是從聖殿流出、樹上果子可以食用、其葉可以治病。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在河這邊與那邊的岸上必生長各類的樹木; 其果 可作食物,葉子不枯乾,果子不斷絕。每月必結新果子,因為這水是從聖所流出來的。樹上的果子必作食物,葉子乃為治病。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在河这边和那边的岸上,都必有各种果树生长,可作食物,树上的叶子不枯干,果子也不断绝。每月必结出新果子,因为树所需的水是从圣所里流出来的。树上的果子可作食物,叶子可以治病。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
河濱左右、生長各樹、其實可餐、其葉不凋、其果不斷、因水出於聖所、月結新實、果可為食、葉可醫疾、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
河濱左右、結果之樹、其葉經歲不凋、其果取之不竭、因水出於聖所、月必有果、果可為食、葉堪入藥。
Chinese Bible CCB (Traditional)
沿河兩岸長著各種果樹,樹的葉子不會枯乾,果實也不會斷絕。樹必月月結出新果,不但果實可吃,葉子還可作藥用,因為這水是從聖所流出來的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在河這邊和那邊的岸上,都必有各種果樹生長,可作食物,樹上的葉子不枯乾,果子也不斷絕。每月必結出新果子,因為樹所需的水是從聖所裡流出來的。樹上的果子可作食物,葉子可以治病。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在河这边与那边的岸上必生长各类的树木; 其果 可作食物,叶子不枯干,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子乃为治病。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
河這邊與那邊的岸上必生長各類樹木,可作食物;葉子不枯乾,果子不斷絕。每月必結新果子,因為這水是從聖所流出來的。樹上的果子必作食物,葉子可以治病。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
河这边与那边的岸上必生长各类树木,可作食物;叶子不枯干,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子可以治病。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這條河兩岸會有各種樹木生長結實,可作食物。樹葉永不枯乾,樹也不斷結果。每個月都會結出新鮮的果實,因為這些樹是用聖殿流出來的水灌溉的。果實可作食物,葉子可作藥材。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這條河壩兩片會生各種果樹,果子打到結結,好做食物。樹葉毋會燥掉,果子無時斷。逐隻月會有新出个果子,因為這河壩水係對聖殿流出來个。果子可以做食物,葉仔可以做藥材。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
河這邊與那邊的岸上必生長各類樹木,可作食物;葉子不枯乾,果子不斷絕。每月必結新果子,因為這水是從聖所流出來的。樹上的果子必作食物,葉子可以治病。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且在其河于兩岸將生以各結果之樹、其葉不致衰、及其果不致廢、其必月月生新果、因該水由聖所發出也。且其果必當食物、及其葉為行醫也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在河这边与那边的岸上必生长各类的树木; 其果 可作食物,叶子不枯干,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子乃为治病。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此條河的雙旁岸欲有逐種樹木生長,所結的果子通做食物;葉𣍐焦,果子出產𣍐斷,逐個月攏有新的果子,因為對聖殿流出來的水潤澤諸個樹;果子通做食物,葉仔通做藥材。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-tiâu hô ê siang-pêng hōaⁿ beh ū ta̍k-chióng chhiū-ba̍k seng-tióng, só͘ kiat ê ké-chí thang chòe chia̍h-mi̍h; hio̍h bōe ta, ké-chí chhut-sán bōe tn̄g, ta̍k kò-ge̍h lóng ū sin ê ké-chí, in-ūi tùi sèng-tiān lâu--chhut-lâi ê chúi lūn-te̍k chiah-ê chhiū; ké-chí thang chòe chia̍h-mi̍h, hio̍h-á thang chòe io̍h-châi.”
Chinese Traditional ERV 2006
两岸将长满各种果树,枝叶永不枯干,果实累累不断。这些树每个月都能结果,因为有从圣殿流出来的水灌溉它们。它们的果实可作食物,它们的叶子可以治病。”