Ezekiel 47:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们居住在哪一支派,就要在哪一支派中分产业给他们。这是主耶和华说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
異邦人旅於何支派、爾必於何支派、以地予之為業、此乃主天主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
異邦人住在那支派中、你們就在那支派中分給他地業、這是上主耶和華說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
外人寄居在哪支派中,你們就在那裏分給他地業。這是主耶和華說的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
将来无论在哪一支派里,若有外族人寄居,你们就要在那里把他的产业分给他。”这是主耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
外人旅於何支派中、爾必於彼以業給之、主耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
異邦人旅於各支派中、必於此得業、我 耶和華 已言之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們居住在哪一支派,就要在哪一支派中分產業給他們。這是主耶和華說的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
將來無論在哪一支派裡,若有外族人寄居,你們就要在那裡把他的產業分給他。”這是主耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
外人寄居在哪支派中,你们就在那里分给他地业。这是主耶和华说的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
外人寄居在哪個支派,你們就在哪裏將地業分給他們。這是主耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
外人寄居在哪个支派,你们就在哪里将地业分给他们。这是主耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
外僑寄居哪一支族中,就在那支族中分土地。我—至高的上主這樣宣布了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
外族人暫時住在㖠一支族,就在該支族中分土地。𠊎 — 至高个上主恁樣宣佈了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
外人寄居在哪個支派,你們就在哪裏將地業分給他們。這是主耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且將遇以其夷客住之支、在其支爾必與之以嗣業、是乃神者神主之言矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
外人寄居在哪支派中,你们就在那里分给他地业。这是主耶和华说的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
外族人寄居佇叨一支族,就佇彼個支族分著土地。」至高的上主按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Gōa-cho̍k-lâng kià-ku tī tó chi̍t chi-cho̍k, chiū tī hit-ê chi-cho̍k pun-tio̍h thó͘-tōe.” Chì-koân ê Siōng Chú án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
无论他们跟哪个支派住在一起,你们都要分给他们一份产业。”至高的主这样宣布了。