Ezekiel 47:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那人手拿量绳向东量了五百米,然后领我涉水前行,水深及踝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其人執繩、往東、量千尺、導我涉水、其水沒 沒或作至下同 踝、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那人手拏繩往東量度了一千尺、使我過水、水沒脛骨。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他手拿準繩往東出去的時候,量了一千肘,使我蹚過水,水到踝子骨。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那人手里拿着一根准绳向东走出去的时候,量了五百公尺的距离,然后领我从水中走过去,那里的水到了脚踝。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其人執繩、向東而出、量千肘、使我涉之、其水沒踝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
執繩之人、往東量百丈、導我涉水、其水沒脛、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那人手拿量繩向東量了五百米,然後領我涉水前行,水深及踝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那人手裡拿著一根準繩向東走出去的時候,量了五百公尺的距離,然後領我從水中走過去,那裡的水到了腳踝。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他手拿准绳往东出去的时候,量了一千肘,使我趟过水,水到踝子骨。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他手拿繩子往東出去,量了一千肘,使我涉水而過,水到腳踝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他手拿绳子往东出去,量了一千肘,使我涉水而过,水到脚踝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那人用尺去量,從門向東走,量了五百公尺;他叫我在那地方涉水而過,水只到腳踝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該人用尺去量,對門向東量五百公尺;佢喊𠊎在該有水个地方行過去,水就到𠊎个腳目。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他手拿繩子往東出去,量了一千肘,使我涉水而過,水到腳踝。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且手拿繩之人、既望向東、他量度一千尺、又他攜我涉其水、且其水上至腳眼。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他手拿准绳往东出去的时候,量了一千肘,使我趟过水,水到踝子骨。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個人提量尺,對門口向東行,量五百公尺,叫我蹽水過去;水淹到腳目。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê lâng the̍h niû-chhioh, tùi mn̂g-kháu ǹg tang kiâⁿ, niû gō͘-pah kong-chhioh, kiò góa liâu-chúi kè--khì; chúi im kàu kha-ba̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
那人手拿着准绳往东走,量出五百米,然后领我趟过那水,水深及踝骨。