Ezekiel 47:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他又量了五百米,水已高涨成河,足可游泳,无法再涉水穿过。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又量千尺、其水成河、我不得涉、水勢漲起、惟可游泳、水已成河、不能涉焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他又量度了一千尺、水便成河、不可過涉、水勢漲起、但可浮泅、水已成河、不可過涉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又量了一千 肘 ,水便成了河,使我不能蹚過。因為水勢漲起,成為可洑的水,不可蹚的河。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他再量了五百公尺,水已成了一条河,以致我不能走过去,因为水势高涨,成为只可供游泳的水,而不能走过去的河。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又量千肘、其水成河、我不得涉、蓋水泛濫、可泳而不可涉矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又量百丈、其水成河、我不得濟、蓋水泛濫、可泅而不能涉矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他又量了五百米,水已高漲成河,足可游泳,無法再涉水穿過。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他再量了五百公尺,水已成了一條河,以致我不能走過去,因為水勢高漲,成為只可供游泳的水,而不能走過去的河。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又量了一千 肘 ,水便成了河,使我不能趟过。因为水势涨起,成为可洑的水,不可趟的河。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又量了一千,水已成河,無法過去;因為水勢高漲成河,只能游泳,無法走過。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又量了一千,水已成河,无法过去;因为水势高涨成河,只能游泳,无法走过。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他再從那裡往前量了五百公尺,水深到不能涉足過去,只得游泳才能過去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢再對該位向前量五百公尺,河壩水深到行毋過去,泅水正過得去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又量了一千,水已成河,無法過去;因為水勢高漲成河,只能游泳,無法走過。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他隨後再度一千、而其水成我不能過涉之河、蓋其水漲起、為漂流之江、人人不能涉過之河也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又量了一千 肘 ,水便成了河,使我不能趟过。因为水势涨起,成为可洑的水,不可趟的河。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊閣對遐進前量五百公尺;水漲起來成做河,無人會當蹽過去,只有會當用泅的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I koh tùi hia chìn-chêng niû gō͘-pah kong-chhioh; chúi tiòng--khí-lâi chiâⁿ-chòe hô, bô lâng ōe-tàng liâu--kè-khì, chí-ū ōe-tàng ēng siû--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
他又量出五百米,这次那水成了一条河,水深得可以游泳,我过不去了,这是一条没有人能过得去的河。