Ezekiel 47:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他问我:“人子啊,你看见了吗?” 然后,他带我回到河边,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂告我曰、人子、爾見此乎、遂導我歸河濱、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那人對我說、這你看見了麼、便引導我歸到河邊。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他對我說:「人子啊,你看見了甚麼?」 他就帶我回到河邊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他对我说:“人子啊!你看到了吗?”他就领着我,带我回到河边。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂謂我曰、人子歟、爾見此乎、乃導我返於河濱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂告我云、人子、爾見此乎、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他問我:「人子啊,你看見了嗎?」 然後,他帶我回到河邊,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他對我說:“人子啊!你看到了嗎?”他就領著我,帶我回到河邊。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他对我说:「人子啊,你看见了什么?」 他就带我回到河边。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他對我說:「人子啊,你看見了嗎?」 他帶我回到河邊。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他对我说:“人子啊,你看见了吗?” 他带我回到河边。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他告訴我:「必朽的人哪,你要留意這一切!」 後來,那人帶我回到河邊;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢㧯𠊎講:「人子啊,你愛注意看!」 後來,該人帶𠊎轉到河壩滣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他對我說:「人子啊,你看見了嗎?」 他帶我回到河邊。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且他謂我曰、人之子也、爾可曾見此否。時他攜我、而使我轉回至河之邊。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他对我说:「人子啊,你看见了什么?」 他就带我回到河边。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊給我講:「人子啊,你有看見無?」 了後,彼個人導我轉來河邊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kā góa kóng, “Jîn-chú ah, lí ū khòaⁿ--kìⁿ-bô?” Liáu-āu, hit-ê lâng chhōa góa tńg-lâi hô-piⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
那人问我∶“人子啊,你看见这些了吗?” 他领我回到河岸。