Ezekiel 48:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
利未 人的地与祭司的地并排挨着,长十二公里半,宽五公里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
利未 人之地、沿祭司之界、長二萬五千 竿 、廣一萬 竿 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
利未 人所得的地、沿近祭司所得的地、長二萬五千竿、寬一萬竿、這二分地都長二萬五千竿、寬一萬竿。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
利未 人所得的地要長二萬五千 肘 ,寬一萬 肘 ,與祭司的地界相等,都長二萬五千 肘 ,寬一萬 肘 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
沿着祭司的地界要有一块地献给利未人,长十二公里半,宽五公里。祭司的地也是长十二公里半,宽五公里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
附祭司之地、 利未 人必得一區、長二萬五千肘、廣一萬肘、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祭司之地、相向之所、其地 利未 人得之、長二萬五千杖、廣一萬杖、
Chinese Bible CCB (Traditional)
利未 人的地與祭司的地並排挨著,長十二公里半,寬五公里。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
沿著祭司的地界要有一塊地獻給利未人,長十二公里半,寬五公里。祭司的地也是長十二公里半,寬五公里。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
利未 人所得的地要长二万五千 肘 ,宽一万 肘 ,与祭司的地界相等,都长二万五千 肘 ,宽一万 肘 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
利未 人所得的地長二萬五千肘,寬一萬肘,與祭司的地界相等,都長二萬五千肘,寬一萬肘。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
利未 人所得的地长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
利未 支族要在祭司的土地南面分得一特區,從東到西十二公里半,從北到南五公里。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
利未 支族愛在祭司个土地堘頭分到一特區,對東到西十二公里半,對北到南五公里。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
利未 人所得的地長二萬五千肘,寬一萬肘,與祭司的地界相等,都長二萬五千肘,寬一萬肘。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又距司祭者之界、其 利未 輩必有長二萬五千、寛一萬。其長全數、必為二萬五千、且寛一萬也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
利未 人所得的地要长二万五千 肘 ,宽一万 肘 ,与祭司的地界相等,都长二万五千 肘 ,宽一万 肘 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
利未 支族欲佇祭司的土地南旁分著一塊地,及祭司的地平大;對東到西十二公里半,對北到南五公里。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lī-bī chi-cho̍k beh tī chè-si ê thó͘-tōe lâm-pêng pun-tio̍h chi̍t tè tōe, kap chè-si ê tōe pîⁿ tōa; tùi tang kàu sai cha̍p-jī kong-lí-pòaⁿ, tùi pak kàu lâm gō͘ kong-lí.
Chinese Traditional ERV 2006
与祭司的地界相邻的是利未人的地界,长一万三千一百二十五米,宽五千二百五十米,与祭司的地界相等。这一地区的总长度为一万三千一百二十五米,总宽度为一万零五百米。