Ezekiel 48:31 — Compare Translations

16 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有三道门,按 以色列 的各支派命名,分别是 吕便 门、 犹大 门和 利未 门。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
邑門循 以色列 支派之名、北向有三門、一 流便 門、一 猶大 門、一 利未 門、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
城的諸門、須按 以色列 諸支派的名、北面有三門、一為 流便 門、一為 猶大 門、一為 利未 門。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
城的各門要按 以色列 支派的名字。北面有三門,一為 呂便 門,一為 猶大 門,一為 利未 門;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
城门要按以色列各支派取名。北面有三个门口,一个是流本门,一个是犹大门,一个是利未门。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
邑門依 以色列 支派之名名之、北向有三門、一 流便 門、一 猶大 門、一 利未 門、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
邑門循 以色列 支派之名、北向有三門、曰 流便 、曰 猶大 、曰 利未 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
有三道門,按 以色列 的各支派命名,分別是 呂便 門、 猶大 門和 利未 門。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
城門要按以色列各支派取名。北面有三個門口,一個是流本門,一個是猶大門,一個是利未門。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
城的各门要按 以色列 支派的名字。北面有三门,一为 吕便 门,一为 犹大 门,一为 利未 门;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
城的各門要按 以色列 的支派命名。北面有三個門,一為 呂便 門,一為 猶大 門,一為 利未 門。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
城的各门要按 以色列 的支派命名。北面有三个门,一为 吕便 门,一为 犹大 门,一为 利未 门。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
城的各門要按 以色列 的支派命名。北面有三個門,一為 呂便 門,一為 猶大 門,一為 利未 門。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其城各門之名號、必照 以色耳 各支之名。向北三門、一門為 流便 、一門為 如大 、一門為 利未 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
城的各门要按 以色列 支派的名字。北面有三门,一为 吕便 门,一为 犹大 门,一为 利未 门;
Chinese Traditional ERV 2006
***