Ezekiel 48:35 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
城的四周共长九公里半,从那时起,这城必叫‘耶和华的所在’。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
邑四周一萬八千 竿 、是日以後、邑必稱為主駐蹕之所、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
城四周共一萬八千竿、自此以後、城必稱為耶和華居住之所。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
城四圍共一萬八千 肘 。從此以後,這城的名字必稱為「耶和華的所在」。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
城的周围共长九千公尺。从此以后,这城的名字要称为‘耶和华的所在’。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
邑之四周、共計一萬八千肘、是日以後、邑名曰耶和華在此、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
邑之四周、一萬八千杖、是日以後、邑名曰 耶和華 駐蹕之所。
Chinese Bible CCB (Traditional)
城的四周共長九公里半,從那時起,這城必叫『耶和華的所在』。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
城的周圍共長九千公尺。從此以後,這城的名字要稱為‘耶和華的所在’。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
城四围共一万八千 肘 。从此以后,这城的名字必称为「耶和华的所在」。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
城的周圍共一萬八千肘。從此以後,這城的名字必稱為「耶和華的所在」。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
城的周围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为“耶和华的所在”。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
城牆四周一共長九千公尺。從今以後,這城要叫做「上主在這裡」。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
城牆四周圍一共長九千公尺。從今以後,這城愛喊做『上主在該位。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
城的周圍共一萬八千肘。從此以後,這城的名字必稱為「耶和華的所在」。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其周圍乃一萬八千量、且該城之名從當日、必稱云、神主在彼處也。 依西其理書終
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
城四围共一万八千 肘 。从此以后,这城的名字必称为「耶和华的所在」。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
城牆四周圍共九千公尺。對今以後,此個城欲叫做「上主佇遮」。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siâⁿ-chhiûⁿ sì-chiu-ûi kiōng káu chheng kong-chhioh. Tùi taⁿ í-āu, chit-ê siâⁿ beh kiò-chòe “Siōng Chú tī chia”.
Chinese Traditional ERV 2006
城的周长是九千四百五十米。从那时起,这城要命名为:‘主在这里 ’。”