Ezekiel 5:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在你们中间,父亲要吃自己的儿子,儿子要吃自己的父亲。我必惩罚你们,把你们余下的人分散到各地各方。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我降災於爾、使爾中父子彼此相食、爾中所有遺民、我必散之四方、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我降災與你、使你中父子彼此相食、你中所有剩下的人、我必分散四方。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在你中間父親要吃兒子,兒子要吃父親。我必向你施行審判,我必將你所剩下的分散四方 。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,在你中间,父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我要向你施行审判,把你余剩的众人分散到四方去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
在爾境內、父將食其子、子將食其父、我必行鞫於爾、遺民散之四方、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我降災於爾邑、使父子相食、遺民散於四方。
Chinese Bible CCB (Traditional)
在你們中間,父親要吃自己的兒子,兒子要吃自己的父親。我必懲罰你們,把你們餘下的人分散到各地各方。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,在你中間,父親要吃兒子,兒子要吃父親。我要向你施行審判,把你餘剩的眾人分散到四方去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,我必将你所剩下的分散四方 。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在你中間,父親要吃兒子,兒子要吃父親。我必向你施行審判,將你剩下的人分散四方 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在你中间,父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,将你剩下的人分散四方 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
結果,在 耶路撒冷 ,父母要吃兒女;兒女要吃父母。我要懲罰你,把僥倖殘存之民也都驅散到各地去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到最尾,在你个當中,爺𡟓愛食子女,子女愛食爺𡟓。𠊎愛責罰你,也愛將所賸个人全部逐到逐所在去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在你中間,父親要吃兒子,兒子要吃父親。我必向你施行審判,將你剩下的人分散四方 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此在爾間將有父者自食己子、又子者自食己父也。又我將加災于爾、及爾遺餘之眾人、我要向各風散之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,我必将你所剩下的分散四方 。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇你境內,父母欲食𪜶的子兒,子兒嘛欲食𪜶的父母。我欲給你刑罰,欲給 以色列 所賰的人民攏流放去逐所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī lí kéng-lāi, pē-bú beh chia̍h in ê kiáⁿ-jî, kiáⁿ-jî mā beh chia̍h in ê pē-bú. Góa beh kā lí hêng-hoa̍t, beh kā Í-sek-lia̍t só͘ chhun ê jîn-bîn lóng liû-hòng khì ta̍k só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
让你们中间甚至父母子女也相互吞食。我一定要惩罚你们,并把你们残存的人扔向四面八方。