Ezekiel 5:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要向你们射出饥荒的毒箭,破坏和毁灭你们,并且使饥荒越来越严重,断绝你们的粮源。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必遣饑饉之惡矢以毀爾、使爾饑饉日甚一日、絕爾所賴之糧、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我降與你們饑荒的災、折滅你們猶如被毒箭射壞、我使你們饑荒日甚一日、斷絕你們所倚仗的食物。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時,我要將滅人、使人饑荒的惡箭,就是射去滅人的,射在你們身上,並要加增你們的饑荒,斷絕你們所倚靠的糧食;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我射出饥荒和毁灭的毒箭的时候,是为了毁灭你们。我要使你们的饥荒加剧,断绝你们粮食的供应。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將降饑饉之毒矢、以行翦滅、增益饑饉、絕爾所恃之糧、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
俾爾饑饉、日漸匱乏、絶爾餱糧、滅爾生命、如亡以毒矢、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要向你們射出饑荒的毒箭,破壞和毀滅你們,並且使饑荒越來越嚴重,斷絕你們的糧源。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我射出饑荒和毀滅的毒箭的時候,是為了毀滅你們。我要使你們的饑荒加劇,斷絕你們糧食的供應。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时,我要将灭人、使人饥荒的恶箭,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我向滅亡的人射出饑荒的惡箭,將它們射出,毀滅你們;那時,我要加重你們的饑荒,斷絕你們糧食的供應。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我向灭亡的人射出饥荒的恶箭,将它们射出,毁灭你们;那时,我要加重你们的饥荒,断绝你们粮食的供应。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要斷絕你的糧食,叫你挨餓,使你經歷飢餓的痛苦,好像銳利的箭殺滅你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛切斷你个糧食,使你餓肚笥,俾你知肚笥枵个痛苦,就像當利个箭愛消滅你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我向滅亡的人射出饑荒的惡箭,將它們射出,毀滅你們;那時,我要加重你們的饑荒,斷絕你們糧食的供應。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於我遣落之以饑荒之惡矢、致敗誅之、我所遣以毀爾、且我將使饑荒尤嚴、致折爾餅之杖也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时,我要将灭人、使人饥荒的恶箭,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我向註定滅亡的人射出飢荒毀滅的箭的時,我欲互飢荒閣較嚴重,欲斷絕恁的糧食。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ǹg chù-tiāⁿ bia̍t-bông ê lâng siā-chhut ki-hng húi-bia̍t ê chìⁿ ê sî, góa beh hō͘ ki-hng koh-khah giâm-tiōng, beh toān-choa̍t lín ê niû-si̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
当我把饥荒这支致人死命的毁灭之箭射向你们的时候,就是要射杀你们。我要把越来越多的饥荒降到你们头上,断绝你们的食物来源。