Ezekiel 5:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
围城期满后,你要把三分之一的须发焚烧在城中,三分之一在城的四周用刀砍断,三分之一要扬在风中吹散,因为我要拔刀追杀它们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
待環攻其邑之日已滿、以三分之一、火焚於邑中、以三分之一、斷之以刃在邑之四周、以三分之一、散之以風、我亦拔刃追襲於後、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
等到圍攻城的日子滿了、將三分之一用火焚燒在城中、將三分之一用刀斷碎在城的四圍、將三分之一散開任風吹去、我也必拔刀在後頭追殺。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
圍困 城 的日子滿了,你要將三分之一在城中用火焚燒,將三分之一在城的四圍用刀砍碎,將三分之一任風吹散;我也要拔刀追趕。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
围困这城的日子满了,你要拿须发的三分之一在城中用火烧掉,又拿三分之一在城的周围用刀剁碎,三分之一撒在风中,我还要拔刀追赶它们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
待盈困城之日、取髮三分之一、焚於邑中、三分之一、以刃擊之、在邑四周、三分之一、散之於風、我亦拔刃襲之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
待城陷之日、必取髮三分之一、焚於邑中、以三分之一割之以刀、以三分之一散之四方、我亦襲之以刃、
Chinese Bible CCB (Traditional)
圍城期滿後,你要把三分之一的鬚髮焚燒在城中,三分之一在城的四周用刀砍斷,三分之一要揚在風中吹散,因為我要拔刀追殺它們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
圍困這城的日子滿了,你要拿鬚髮的三分之一在城中用火燒掉,又拿三分之一在城的周圍用刀剁碎,三分之一撒在風中,我還要拔刀追趕它們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
围困 城 的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧,将三分之一在城的四围用刀砍碎,将三分之一任风吹散;我也要拔刀追赶。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
圍困的日子滿了,你要把三分之一放在城中用火焚燒;三分之一放在城的四圍用刀砍碎;三分之一任風吹散,我要拔刀追趕它們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
围困的日子满了,你要把三分之一放在城中用火焚烧;三分之一放在城的四围用刀砍碎;三分之一任风吹散,我要拔刀追赶它们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
城被圍困的日子滿了以後,你要拿三分之一的鬚髮在城裡燒;拿另三分之一到城外,邊走邊剁碎;又拿剩下的三分之一撒在空中讓風吹散,我要用我的劍去追趕。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
城受包圍个日期滿以後,你愛拿三分之一个鬚㧯毛在城肚燒;拿另外三分之一到城外,緊行緊剁;又拿賸到个三分之一委在空中俾風吹散;𠊎還愛用𠊎个劍去逐。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
圍困的日子滿了,你要把三分之一放在城中用火焚燒;三分之一放在城的四圍用刀砍碎;三分之一任風吹散,我要拔刀追趕它們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於圍攻其城各日滿時、爾必以其三分之一燒于城內、又爾必取其三分之一、而以力亂擊之、又其三分之一爾必以風吹散之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
围困 城 的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧,将三分之一在城的四围用刀砍碎,将三分之一任风吹散;我也要拔刀追赶。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
城受圍困的日子滿了後,你著提三分一的嘴鬚及頭毛佇城內燒;提另外三分一去城外,給𪜶剁互幼幼;閣提賰的三分一撒佇空中,互風吹散,我嘛欲拔劍追趕𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siâⁿ siū ûi-khùn ê ji̍t-chí móa liáu-āu, lí tio̍h the̍h saⁿ-hūn-chi̍t ê chhùi-chhiu kap thâu-mn̂g tī siâⁿ-lāi sio; the̍h lēng-gōa saⁿ-hūn-chi̍t khì siâⁿ-gōa, kā in tok hō͘ iù-iù; koh the̍h chhun ê saⁿ-hūn-chi̍t iā tī khong-tiong, hō͘ hong chhe-sòaⁿ, góa mā beh pu̍ih kiàm tui-kóaⁿ in.
Chinese Traditional ERV 2006
你围城的日子满了以后,你要把三分之一的须发放在城里烧掉,三分之一撒在城的周围用刀砍碎,另三分之一任风吹散,而我将以出鞘的剑追赶它们。