Ezekiel 5:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此主耶和华这样说:“看啊,我要亲自对付你们,我必在列国面前审判你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故主天主如是云、我必罰爾、降災爾中、使列邦目睹、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此上主耶和華如此說、我必攻打你、在列國的眼前在你中行刑。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以主耶和華如此說:看哪,我與你反對,必在列國的眼前,在你中間,施行審判;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以,主耶和华这样说:“看哪!我要敌对你。我要在你中间,在列国的眼前,施行审判。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故主耶和華曰、我為爾敵、必行鞫於爾中、俾列國目睹、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故主 耶和華 曰、我必攻爾、降災於爾、使列邦目睹、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此主耶和華這樣說:「看啊,我要親自對付你們,我必在列國面前審判你們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以,主耶和華這樣說:“看哪!我要敵對你。我要在你中間,在列國的眼前,施行審判。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以主耶和华如此说:看哪,我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以主耶和華如此說:看哪,我,我必與你為敵,必在列國眼前,在你中間施行審判;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以主耶和华如此说:看哪,我,我必与你为敌,必在列国眼前,在你中间施行审判;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,我—至高上主宣布,我要敵對你;我要在列國面前審判你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎 — 至高个上主宣佈,𠊎自家愛做你个對敵;𠊎愛在列國面前審判你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以主耶和華如此說:看哪,我,我必與你為敵,必在列國眼前,在你中間施行審判;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此神者神主也如此、曰視哉、我者、即我也、乃對爾、且在各國之望看、我要加災于爾之中也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以主耶和华如此说:看哪,我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為按呢,我 — 至高的上主宣布,我欲及你作對敵;我欲佇列國的面前審判你。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi án-ni, góa — Chì-koân ê Siōng Chú soan-pò͘, góa beh kap lí choh tùi-te̍k; góa beh tī lia̍t-kok ê bīn-chêng sím-phòaⁿ lí.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,我-至高的主这样宣布了:耶路撒冷啊,我要亲自制裁你,要在列国的众目睽睽之下惩罚你。