Ezekiel 7:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“看啊,那日子!看啊,那日到了,灾祸临头了!杖已经发芽,傲慢已经开花。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其日將至、視哉已屆、災禍已命、 責爾之 杖已長、 罰爾之 驕傲者已興、 責爾之杖已長罰爾之驕傲者已興原文作其杖已茁驕傲已萌
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
日子快到、己經臨到、所命定的災罰己近、責打你們的仗己經長起、懲罰你們的那驕傲人己興起來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「看哪,看哪,日子快到了;所定的災已經發出!杖已經開花,驕傲已經發芽。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“‘看哪,这日子到了! 灾害已经发出, 杖已经开花, 狂傲已经发芽。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
試觀其日已屆、為爾所定之報至矣、杖已舒蕊、驕傲已萌芽矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾之日期已至、災亦次第及爾、驕侈者將至、以杖擊爾、芽櫱已萌、花蕊盡發、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「看啊,那日子!看啊,那日到了,災禍臨頭了!杖已經發芽,傲慢已經開花。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“‘看哪,這日子到了! 災害已經發出, 杖已經開花, 狂傲已經發芽。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「看哪,看哪,日子快到了;所定的灾已经发出!杖已经开花,骄傲已经发芽。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「看哪,那日子!看哪,已來到!厄運已經發生!杖已開花,驕傲已發芽。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“看哪,那日子!看哪,已来到!厄运已经发生!杖已开花,骄傲已发芽。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
災難的日子到了。暴行橫流,傲氣沖天。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
災難个日仔到了。逐位都有暴力㧯驕傲个事發生。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「看哪,那日子!看哪,已來到!厄運已經發生!杖已開花,驕傲已發芽。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
視哉、其日、視哉、其日今臨、其日曾出、其支曾萌、且傲氣發芽也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「看哪,看哪,日子快到了;所定的灾已经发出!杖已经开花,骄傲已经发芽。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「看咧,彼日來啦,災難已經到啦;驕傲已經茁芽,柺仔已經開花。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Khòaⁿ leh, hit-ji̍t lâi lah, chai-lān í-keng kàu lah; kiau-ngō͘ í-keng puh-gê, koáiⁿ-á í-keng khui-hoe.
Chinese Traditional ERV 2006
日子已经到了!现在就是!杖已经发芽,傲慢已经开花!最后的审判日已经来临!