Ezekiel 7:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
暴行成了惩罚邪恶的杖, 以色列 人必没有一个能够存留,他们的财富和尊荣必不复存在。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其強暴者勃然以興、為杖以責惡人、 為杖以責惡人或作必來責惡人如杖 彼眾、彼之大眾、彼之群眾、無一得免、 彼眾彼之大眾彼之群眾無一得免或作彼眾彼之大眾彼之貨財靡有孑遺 亦無一人為之哀哭、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那強暴人已經興起、必來責打惡人如杖、他們眾人、他們大眾、他們羣眾、無一人得免、也無一人為他們哀哭。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
強暴興起,成了罰惡的杖。 以色列 人,或是他們的羣眾,或是他們的財寶,無一 存留 ;他們中間也沒有得尊榮的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
强暴兴起,成了惩罚邪恶的杖, 他们无一存留,他们的群众都不在了。 他们的财富没有了,他们中间也没有尊荣。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
殘暴興起、成為罰惡之杖、彼之羣眾貨財、蕩然無存、無人為之哀哭、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼居心殘暴、勃然以興、責彼惡徒、所有群眾、靡有孑遺、哭之者迄無一人、
Chinese Bible CCB (Traditional)
暴行成了懲罰邪惡的杖, 以色列 人必沒有一個能夠存留,他們的財富和尊榮必不復存在。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
強暴興起,成了懲罰邪惡的杖, 他們無一存留,他們的群眾都不在了。 他們的財富沒有了,他們中間也沒有尊榮。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
强暴兴起,成了罚恶的杖。 以色列 人,或是他们的群众,或是他们的财宝,无一 存留 ;他们中间也没有得尊荣的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
殘暴興起,成了罰惡的杖。他們將一無所有,他們的富足 、他們的財寶 都不復存在;他們中間也不再有尊榮。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
残暴兴起,成了罚恶的杖。他们将一无所有,他们的富足 、他们的财宝 都不复存在;他们中间也不再有尊荣。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
殘暴成為惡人的凶器。他們的財富、體面、光彩全都沒有了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
殘暴成做壞人个權勢。 以色列 人个財產、體面、光彩全部無了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
殘暴興起,成了罰惡的杖。他們將一無所有,他們的富足 、他們的財寶 都不復存在;他們中間也不再有尊榮。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
強作起來成一惡支也、伊內無何人、並無由伊之眾、及無屬伊者將得何遺存、並未因之有何哀哭也。其時臨也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
强暴兴起,成了罚恶的杖。 以色列 人,或是他们的群众,或是他们的财宝,无一 存留 ;他们中间也没有得尊荣的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
強暴興起,變做刑罰歹人的柺仔。𪜶所有的攏欲無去,財富、尊貴攏欲失去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kiông-pō heng-khí, pìⁿ-chòe hêng-hoa̍t pháiⁿ-lâng ê koáiⁿ-á. In só͘-ū--ê lóng beh bô--khì, châi-hù, chun-kùi lóng beh sit--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
强暴成了惩罚邪恶的杖,这民族的一切都不会留下,无论是它的民众还是它的财富或是其他有价值的东西。