Ezekiel 7:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
城外有刀剑,城内有饥荒瘟疫;城外的必丧身刀下,城内的必死于饥荒瘟疫。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
外有鋒刃、內有疫癘饑饉、在田者死於鋒刃、在邑者亡於饑饉疫癘、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在外有刀劍、在內有瘟疫饑荒、在田野的必死在刀劍、在城中的必遇饑荒瘟疫傷亡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在外有刀劍;在內有瘟疫、饑荒。在田野的,必遭刀劍而死;在城中的,必有饑荒、瘟疫吞滅他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
城外有刀剑,城内有瘟疫和饥荒; 在田野的必死在刀下,在城里的必被饥荒和瘟疫吞灭。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
外有鋒刃、內有疫癘饑饉、在田者必亡於鋒刃、在邑者必歿於饑饉疫癘、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
外有鋒刃、內有瘟疫饑饉、在田者亡於鋒刃、在邑者亡於饑饉瘟疫。
Chinese Bible CCB (Traditional)
城外有刀劍,城內有饑荒瘟疫;城外的必喪身刀下,城內的必死於饑荒瘟疫。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
城外有刀劍,城內有瘟疫和饑荒; 在田野的必死在刀下,在城裡的必被饑荒和瘟疫吞滅。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在外有刀剑;在内有瘟疫、饥荒。在田野的,必遭刀剑而死;在城中的,必有饥荒、瘟疫吞灭他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
外有刀劍,內有瘟疫、饑荒。在田野的,必因刀劍而死;在城中的,必遭饑荒、瘟疫吞滅。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
外有刀剑,内有瘟疫、饥荒。在田野的,必因刀剑而死;在城中的,必遭饥荒、瘟疫吞灭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
外有戰爭,內有瘟疫饑荒。城外的人都要死在刀下;城裡的人都要病死,餓死。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
外背有戰爭,內肚有發瘟、飢荒。城外个人全部愛死在刀劍下;城肚个人全部愛病死、餓死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
外有刀劍,內有瘟疫、饑荒。在田野的,必因刀劍而死;在城中的,必遭饑荒、瘟疫吞滅。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其外有劍也、其內有疫、且有饑也、其在於田者必以劍而死、且其在于城內者必被饑、及疫、致吞之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在外有刀剑;在内有瘟疫、饥荒。在田野的,必遭刀剑而死;在城中的,必有饥荒、瘟疫吞灭他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講:「城外有戰爭,城內有瘟疫、飢荒。佇田野的人攏欲死佇刀下;城內的人攏欲病死,餓死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “Siâⁿ-gōa ū chiàn-cheng, siâⁿ-lāi ū un-e̍k, ki-hng. Tī chhân-iá ê lâng lóng beh sí tī to-ē; siâⁿ-lāi ê lâng lóng beh pīⁿ-sí, gō-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
外有刀剑,内有瘟疫和饥荒,在野外的必死于刀剑之下,在城里的必被瘟疫和饥荒吞噬,