Ezekiel 7:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
侥幸逃到山上的,都必像谷中哀鸣的鸽子,为自己的罪恶哀鸣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
逃遁得脫者、流離山間、各為己罪哀號、如谷中之鴿哀鳴、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們中間若有逃遁的、必在山間各因自己的罪哀號、猶如平原的鴿子哀鳴。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
其中所逃脫的就必逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,好像谷中的鴿子哀鳴。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们中间逃脱的,必因自己的罪孽在山上发出哀声, 像谷中的鸽子哀鸣一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其中得脫者、必在山上、若谷中之班鳩、各以其罪而哀鳴、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
或有免於難者、各自怨艾、逃避於山、若斑鳩歸谷、
Chinese Bible CCB (Traditional)
僥倖逃到山上的,都必像谷中哀鳴的鴿子,為自己的罪惡哀鳴。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們中間逃脫的,必因自己的罪孽在山上發出哀聲, 像谷中的鴿子哀鳴一樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
其中所逃脱的就必逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
其中倖存的要逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,如谷中的鴿子哀鳴;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
其中幸存的要逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,如谷中的鸽子哀鸣;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有些人要像山谷中受驚的鴿子逃到山上去。他們都為自己的罪呻吟。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有兜人愛像山壢肚著驚个月鴿仔逃到山頂去。佢等全部為自家个罪盡噌。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
其中倖存的要逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,如谷中的鴿子哀鳴;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟伊脫逃者、則脫逃、而將在各嶺上為如谷之斑鳩然、皆發哀聲、因己之愆惡也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
其中所逃脱的就必逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶中間若有人逃脫,會佇山頂為家己的罪,親像山谷中的粉鳥哀怨吐氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tiong-kan nā ū lâng tô-thoat, ōe tī soaⁿ-téng ūi ka-kī ê chōe, chhin-chhiūⁿ soaⁿ-kok tiong ê hún-chiáu ai-oàn thó͘-khùi.
Chinese Traditional ERV 2006
侥幸得免的必逃到山中。人人为了自己的罪象山谷中的鸽子一样哀鸣,