Ezekiel 7:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,主耶和华对 以色列 这样说,‘结局到了, 以色列 全境的结局到了!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾人子、主天主指 指或作論 以色列 地如是云、末期已至、斯地四境之末期已臨、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你這人子阿、我上主耶和華論 以色列 地如此說、末日已到、這地四境的末日己臨、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,主耶和華對 以色列 地如此說:結局到了,結局到了地的四境!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!主耶和华对以色列地这样说: ‘终局到了!终局临到这地的四境了!
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾人子歟、主耶和華對 以色列 地云、惟此末期、即斯土四境之末期已屆、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子、我 耶和華 指 以色列 地而言、斯土四境、末期已屆、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,主耶和華對 以色列 這樣說,『結局到了, 以色列 全境的結局到了!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!主耶和華對以色列地這樣說: ‘終局到了!終局臨到這地的四境了!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,主耶和华对 以色列 地如此说:结局到了,结局到了地的四境!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你,人子啊,主耶和華對 以色列 地如此說:結局,結局臨到了地的四境!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你,人子啊,主耶和华对 以色列 地如此说:结局,结局临到了地的四境!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「必朽的人哪,這就是我—至高上主要對 以色列 宣布的話: 以色列 完了,全境的終局近了!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「人子啊,這就係𠊎 — 至高个上主愛對 以色列 地宣佈个話: 以色列 該死了,全地个結束近了!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你,人子啊,主耶和華對 以色列 地如此說:結局,結局臨到了地的四境!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾亦人之子也、神者神主也如此曰、向 以色耳 之全地、其末也、其末乃臨該地之四隅也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,主耶和华对 以色列 地如此说:结局到了,结局到了地的四境!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子啊,這就是我 — 至高的上主欲對 以色列 人民宣布的話:終局到啦, 以色列 國四境的終局近啦!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú ah, che chiū-sī góa — Chì-koân ê Siōng Chú beh tùi Í-sek-lia̍t jîn-bîn soan-pò͘ ê ōe: Chiong-kio̍k kàu lah, Í-sek-lia̍t -kok sù-kéng ê chiong-kio̍k kūn lah!
Chinese Traditional ERV 2006
***