Ezekiel 7:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们以华美的饰物为骄傲,并用它制造丑恶可憎的神像,因此,我必使这一切变成他们眼中的污秽之物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼以金銀華飾其身、因生驕傲、又用金銀作其可憎可惡之偶像、故我使金銀為彼成若污穢物、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們用金銀莊嚴本身、心懷驕傲、又用金銀製造可憎可惡的偶像、所以我使金銀在他們中如污穢物。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
論到耶和華妝飾華美 的殿 ,他建立得威嚴,他們卻在其中製造可憎可厭的偶像,所以 這殿 我使他們看如污穢之物。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们以美丽的饰物为夸耀, 又用这些来铸造可憎可厌的偶像, 因此我要使它们成为污秽之物。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
因其金銀美飾、而生驕侈、以之而製可惡之像、可憎之物、故我使之視為穢物、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以金玉為飾、驕志頓生、遂用之以作可惡之像、故我使民棄之如遺、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們以華美的飾物為驕傲,並用它製造醜惡可憎的神像,因此,我必使這一切變成他們眼中的污穢之物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們以美麗的飾物為誇耀, 又用這些來鑄造可憎可厭的偶像, 因此我要使它們成為污穢之物。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
论到耶和华妆饰华美 的殿 ,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以 这殿 我使他们看如污秽之物。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們用所誇耀華美的妝飾製造可憎可厭的偶像,所以我使他們看它如污穢之物。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们用所夸耀华美的妆饰制造可憎可厌的偶像,所以我使他们看它如污秽之物。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們曾經炫耀他們美麗的珠寶,但是他們用那些珠寶鑄造可惡的偶像。因此,上主使他們厭棄自己的珠寶。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等識誇口佢等个珠寶盡靚,總係佢等用該兜珠寶造邪惡个偶像。所以,上主使佢等看自家个珠寶做垃圾。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們用所誇耀華美的妝飾製造可憎可厭的偶像,所以我使他們看它如污穢之物。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
至其修飾之美其威然而設之、但伊等在之內而設伊之可惡、可恨物之塐像、故此我使之與伊為移去之污物也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
论到耶和华妆饰华美 的殿 ,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以 这殿 我使他们看如污秽之物。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶曾誇口𪜶媠的珠寶,閣用許個珠寶鑄造通厭惡的偶像。所以,上主欲互𪜶看家己的珠寶做污穢的物件。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In bat khoa-kháu in súi ê chu-pó, koh ēng hiah-ê chu-pó chù-chō thang iàm-ò͘ⁿ ê ngó͘-siōng. Só͘-í, Siōng Chú beh hō͘ in khòaⁿ ka-kī ê chu-pó chòe ù-òe ê mi̍h-kiāⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
他们曾炫耀他们美丽的珠宝,并用以制作了令人憎恶的偶像和可耻的柱像,因此,对于他们,我将使这些珠宝都变成污秽之物。