Ezekiel 7:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必使这一切成为外族人手中的猎物,恶人手中的战利品,被任意糟蹋。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
必付諸外人手、使被劫掠、使地上 地上或作世間 惡人來攘奪、彼必污之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必交付外人的手、使被擄掠、必使地上惡人來搶奪、必為他們所污穢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必將 這殿 交付外邦人為掠物,交付地上的惡人為擄物;他們也必褻瀆 這殿 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要把它们交在外族人的手里作掠物, 给地上的恶人作战利品,他们必亵渎这些东西。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
必使外人虜之、世間惡人掠之、而玷污之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亦使遠方之強暴攘奪之、蔑視之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必使這一切成為外族人手中的獵物,惡人手中的戰利品,被任意糟蹋。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要把它們交在外族人的手裡作掠物, 給地上的惡人作戰利品,他們必褻瀆這些東西。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必将 这殿 交付外邦人为掠物,交付地上的恶人为掳物;他们也必亵渎 这殿 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必將它交給外邦人為掠物,交給地上的惡人為擄物;他們要褻瀆它。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必将它交给外邦人为掠物,交给地上的恶人为掳物;他们要亵渎它。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「我要讓外國人搶奪他們,叫無法無天的人洗劫他們的珠寶,加以汙辱。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「𠊎愛俾外國人來搶佢等,喊無天良个人搶奪佢等个珠寶,又大大侮辱。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必將它交給外邦人為掠物,交給地上的惡人為擄物;他們要褻瀆它。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我將付之入異人之手為奪物、並付之與地之惡輩以為掠物、致伊則穢之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必将 这殿 交付外邦人为掠物,交付地上的恶人为掳物;他们也必亵渎 这殿 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「我欲互外族人給伊搶奪,叫匪徒給伊搶劫;𪜶欲給伊拍垃墋。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Góa beh hō͘ gōa-cho̍k-lâng kā i chhiúⁿ-toa̍t, kiò húi-tô͘ kā i chhiúⁿ-kiap; in beh kā i phah lâ-sâm.
Chinese Traditional ERV 2006
我要把它们作为战利品交给异族人,作为掳掠物交给世上的奸恶之徒,让他们亵渎它。