Ezekiel 7:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
灾祸接踵而至,噩耗不断传来。那时,他们必求问先知,但祭司的教导必消逝,长老们必无计可施。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
災害與災害相連而至、凶信與凶信相接而來、彼徒然求默示於先知、祭司已無律法、老者已無智謀、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
禍患接連禍患、惡消息接續惡消息、他們徒然向先知求默示、祭司不能訓誨、老者不能設謀。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
災害加上災害,風聲接連風聲;他們必向先知求異象,但祭司講的律法、長老設的謀略都必斷絕。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
灾祸加上灾祸,坏消息加上坏消息,不绝而来, 他们要向先知求异象, 但是,祭司的教训、长老的指导,都必断绝,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
災禍疊加、噩耗相繼、人求啟示於先知、然法律絕於祭司、智謀絕於長老、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
禍患風聞、絡繹而至、人求先知之默示、然祭司已無律例、長老已無智謀。
Chinese Bible CCB (Traditional)
災禍接踵而至,噩耗不斷傳來。那時,他們必求問先知,但祭司的教導必消逝,長老們必無計可施。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
災禍加上災禍,壞消息加上壞消息,不絕而來, 他們要向先知求異象, 但是,祭司的教訓、長老的指導,都必斷絕,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
灾害加上灾害,风声接连风声;他们必向先知求异象,但祭司讲的律法、长老设的谋略都必断绝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
災害加上災害,風聲接連風聲;他們要向先知尋求異象,但祭司的教誨、長老的謀略都必斷絕。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
灾害加上灾害,风声接连风声;他们要向先知寻求异象,但祭司的教诲、长老的谋略都必断绝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
災難接踵而來;壞消息接連不斷地傳過來。你們要找先知說預言;祭司沒有什麼可教導人民;長老也沒有什麼可忠告的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
災難緊發生;壞消息連連來。你等會尋先知求異象;祭司無麼介好教人;長老也毋會計劃。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
災害加上災害,風聲接連風聲;他們要向先知尋求異象,但祭司的教誨、長老的謀略都必斷絕。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
害事、又加害事將臨之、且風報、又加風報也。時伊將尋達未來者之啟照、但其司祭者致失律、並其老翁者致失議也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
灾害加上灾害,风声接连风声;他们必向先知求异象,但祭司讲的律法、长老设的谋略都必断绝。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
災難了後閣有災難,歹消息續接歹消息。𪜶尋先知求異象,毋拘無路用;祭司無閣有教導,長老嘛𣍐當給人民指導。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chai-lān liáu-āu koh ū chai-lān, pháiⁿ siau-sit sòa-chiap pháiⁿ siau-sit. In chhē sian-ti kiû īⁿ-siōng, m̄-kú bô lō͘-ēng; chè-si bô koh ū kàu-tō, tiúⁿ-ló mā bōe-tàng kā jîn-bîn chí-tō.
Chinese Traditional ERV 2006
灾难接踵而来,谣言一个接着一个,他们会向先知求异象,但祭司讲的律法,长老给的忠告,都不起作用了。