Ezekiel 7:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
君王必悲哀,首领必惊恐,百姓的手都必颤抖。我必按他们的恶行对付他们,使他们受到应得的审判。这样,他们就知道我是耶和华。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王者哀慘、牧伯驚駭、國民手俱戰慄、 手俱戰慄或作已皆喪膽 我必視其行為以待之、循其惡習以鞫之、彼則知我乃主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
君王悲哀、牧伯徧體驚惶、國民手都戰慄、我必照他們的行為待他們、按他們的惡習判斷他們、他們便知道我是耶和華。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
君要悲哀,王要披淒涼為衣,國民的手都發顫。我必照他們的行為待他們,按他們應得的審判他們,他們就知道我是耶和華。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
君王要悲哀,官长要把凄凉当作衣服穿上, 那地人民的手都要发颤。 我要按着他们的行为待他们,按着他们审判的法则审判他们,他们就知道我是耶和华。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
君王悲哀、牧伯被以淒涼、庶民之手顫動、我必循其所行而待之、依其所宜而鞫之、則知我乃耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王公哀慘、牧伯驚駭、庶民喪膽、我視其所行、降以重罰、使知我乃 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
君王必悲哀,首領必驚恐,百姓的手都必顫抖。我必按他們的惡行對付他們,使他們受到應得的審判。這樣,他們就知道我是耶和華。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
君王要悲哀,官長要把淒涼當作衣服穿上, 那地人民的手都要發顫。 我要按著他們的行為待他們,按著他們審判的法則審判他們,他們就知道我是耶和華。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
君要悲哀,王要披凄凉为衣,国民的手都发颤。我必照他们的行为待他们,按他们应得的审判他们,他们就知道我是耶和华。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
君王要悲哀,官長要披絕望為衣,這地百姓的手都發顫。我必照他們所做的待他們,按他們所應得的審判他們,他們就知道我是耶和華。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
君王要悲哀,官长要披绝望为衣,这地百姓的手都发颤。我必照他们所做的待他们,按他们所应得的审判他们,他们就知道我是耶和华。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
君王呻吟,領袖失望;人民要驚恐發抖。我要因你們所做的一切事懲罰你們;你們怎樣審判別人,我也要照樣審判你們。這樣,你們就知道我是上主。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
君王緊噌,領袖當失望;人民著驚到愊愊掣。𠊎愛因為你等所做个事責罰你等;你等樣般審判別人,𠊎也愛樣般審判你等。恁樣,你等就會知𠊎係上主。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
君王要悲哀,官長要披絕望為衣,這地百姓的手都發顫。我必照他們所做的待他們,按他們所應得的審判他們,他們就知道我是耶和華。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其王致憂然、且其各君致衣着荒壞、其地之眾民之手皆然擾撓也。我將依伊之行作而待之、且依伊應得而審之、則伊將認知以我乃神主者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
君要悲哀,王要披凄凉为衣,国民的手都发颤。我必照他们的行为待他们,按他们应得的审判他们,他们就知道我是耶和华。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
國王悲傷,領袖失望,人民驚甲皮皮惙。我欲照𪜶的行為辦𪜶,照𪜶判斷人的方法給𪜶審判。按呢,𪜶就知我是上主。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kok-ông pi-siong, léng-siù sit-bāng, jîn-bîn kiaⁿ kah phi̍h-phi̍h-chhoah. Góa beh chiàu in ê hêng-ûi pān in, chiàu in phòaⁿ-toàn lâng ê hong-hoat kā in sím-phòaⁿ. Án-ni, in chiū chai góa sī Siōng Chú.”
Chinese Traditional ERV 2006
君王必定悲哀,权贵必定绝望,民众必定双手颤抖。我要按他们的行为处置他们,按他们自己的准则审判他们,那时,他们就会知道我是主。”