Ezekiel 7:4 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的所作所为和可憎之事报应你。这样,你必知道我是耶和华。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我目不顧惜爾、我不加矜憫、必視爾行為、及爾中一切可憎之事、施報於爾、爾則知我乃主、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我眼必不眷愛你、我必不施憐憫、必照著你的行為和你中可憎惡的事報應你、你們便知道我是耶和華。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我眼必不顧惜你,也不可憐你,卻要按你所行的報應你,照你中間可憎的事刑罰你。你就知道我是耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的眼必不顾惜你,我也不怜恤你, 我却要按着你的行为,照着你中间可憎的事报应你, 你们就知道我是耶和华。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我目不顧惜爾、不加矜憫、我必報爾所行、使爾可惡之事顯於爾中、則知我乃耶和華、○
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必不顧惜你,也不憐憫你,我必按你的所作所為和可憎之事報應你。這樣,你必知道我是耶和華。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的眼必不顧惜你,我也不憐恤你, 我卻要按著你的行為,照著你中間可憎的事報應你, 你們就知道我是耶和華。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道我是耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的眼必不顧惜你,也不可憐你,卻要按你所做的報應你,照你們中間可憎的事懲罰你;你就知道我是耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所做的报应你,照你们中间可憎的事惩罚你;你就知道我是耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我不饒恕你,也不憐恤你。我要因你所做可惡的事懲罰你。這樣,你就知道我是上主。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎毋饒你,也毋憐憫你。𠊎愛因為你所做邪惡个事責罰你。恁樣,你就會知𠊎係上主。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的眼必不顧惜你,也不可憐你,卻要按你所做的報應你,照你們中間可憎的事懲罰你;你就知道我是耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我眼將不惜爾、並不要憐恤、但我將報爾各行作與爾、又爾各可惡之物、皆將在爾間、則爾認知以我乃神主也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道我是耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我無欲憐憫你,無欲同情你。我欲照你的行為報應你,照你所做通厭惡的事刑罰你。按呢,你就知我是上主。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa bô beh lîn-bín lí, bô beh tông-chêng lí. Góa beh chiàu lí ê hêng-ûi pò-èng lí, chiàu lí só͘ chòe thang iàm-ò͘ⁿ ê sū hêng-hoa̍t lí. Án-ni, lí chiū chai góa sī Siōng Chú.”
Chinese Traditional ERV 2006
我不再顾惜你,也不再宽恕你; 我一定要按你的行为和你们中间那些令人憎恶的举动报应你,那时,你就会知道我是主。