Ezekiel 8:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂又对我说:“人子啊,你看见 以色列 的长老在自己藏偶像的房间里暗中所做的了吗?他们说,‘耶和华看不见我们,祂已经抛弃了这片土地。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭我曰、人子、 以色列 族之長老各在暗中、即在其繪像之室中所為、爾觀之乎、彼意謂主不見我、主已離棄斯地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對我說、人子阿、 以色列 的長老在暗中在各人畫像的屋子裏所行的你看見了麼、他們說、耶和華看不見我們、耶和華已離棄這地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他對我說:「人子啊, 以色列 家的長老暗中在各人畫像屋裏所行的,你看見了嗎?他們常說:『耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他对我说:“人子啊!以色列家的众长老各在自己偶像的房间里暗中所行的,你看见了吗?他们说:‘耶和华看不见我们,耶和华已经离开这地了。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼諭我曰、人子歟、 以色列 家長老、各在暗中、繪像之室所行、爾見之乎、彼謂耶和華不見我、耶和華已棄斯土矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主諭我曰、人子盍觀 以色列 族長老、暗室所為、咸入偶像之所、自謂 耶和華 不加鑒察、 耶和華 已遐棄斯民。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂又對我說:「人子啊,你看見 以色列 的長老在自己藏偶像的房間裡暗中所做的了嗎?他們說,『耶和華看不見我們,祂已經拋棄了這片土地。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他對我說:“人子啊!以色列家的眾長老各在自己偶像的房間裡暗中所行的,你看見了嗎?他們說:‘耶和華看不見我們,耶和華已經離開這地了。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他对我说:「人子啊, 以色列 家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗?他们常说:『耶和华看不见我们;耶和华已经离弃这地。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他對我說:「人子啊,你看見 以色列 家的長老,暗中在自己偶像的房間裏所做的嗎?因為他們說:『耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他对我说:“人子啊,你看见 以色列 家的长老,暗中在自己偶像的房间里所做的吗?因为他们说:‘耶和华看不见我们;耶和华已经离弃这地。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝對我說:「必朽的人哪,你看見 以色列 的長老偷偷地在做些什麼嗎?他們在充滿了偶像的房間裡膜拜。他們藉口說:『上主看不見我們;他丟棄了這地方。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝㧯𠊎講:「人子啊,你有看到 以色列 个長老偷偷仔做麼介麼?佢等在充滿偶像个房間肚禮拜。佢等尋理由講:『上主看毋到𠊎等;佢㧒掉這所在了。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他對我說:「人子啊,你看見 以色列 家的長老,暗中在自己偶像的房間裏所做的嗎?因為他們說:『耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時其謂我曰、人之子也、爾可曾見 以色耳 室之老輩所行于暗黑間各人于其眾塐像之各室也。蓋伊云、神主不見我等、且神主捨離了地也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他对我说:「人子啊, 以色列 家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗?他们常说:『耶和华看不见我们;耶和华已经离弃这地。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝對我講:「人子啊,你有看著 以色列 的長老,𪜶逐個人暗中佇充滿偶像的房間啲做什麼?𪜶講:『上主看𣍐著阮;伊已經棄拺此塊土地。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè tùi góa kóng, “Jîn-chú ah, lí ū khòaⁿ-tio̍h Í-sek-lia̍t ê tiúⁿ-ló, in ta̍k-ê lâng àm-tiong tī chhiong-móa ngó͘-siōng ê pâng-keng teh chòe sím-mi̍h? In kóng, ‘Siōng Chú khòaⁿ bōe tio̍h goán; I í-keng khì-sak chit-tè thó͘-tōe.’”
Chinese Traditional ERV 2006
他对我说∶“人子啊,你看见以色列长老暗中在他们各自偶像的神龛中干什么了吗?他们说:‘主看不见我们这里的事,主已经丢弃这块土地了。’”