Ezekiel 8:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂带我来到耶和华殿的北门,看见一些妇女坐在那里为 搭模斯 神像哭泣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂導我至主殿之北門之門際、見有婦女坐於彼、為 塔模斯 塔模斯神名為斐尼基人所敬者又名亞多尼斯 哭號、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主遂領我到主殿北門的門口、我見有婦女坐在那裏為 大模斯 哭號。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他領我到耶和華殿外院朝北的門口。誰知,在那裏有婦女坐着,為 搭模斯 哭泣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他领我到耶和华殿朝北的门口,在那里有些妇女坐着,为搭模斯哭泣。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂導我至耶和華室、北向之門、在彼有婦同坐、為搭模斯哀哭、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂導我至 耶和華 殿北門、在彼有婦女群坐、為 大母斯 哀泣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂帶我來到耶和華殿的北門,看見一些婦女坐在那裡為 搭模斯 神像哭泣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他領我到耶和華殿朝北的門口,在那裡有些婦女坐著,為搭模斯哭泣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他领我到耶和华殿外院朝北的门口。谁知,在那里有妇女坐着,为 搭模斯 哭泣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他領我到耶和華殿朝北的門口。看哪,在那裏有婦女們坐著,為 搭模斯 哭泣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他领我到耶和华殿朝北的门口。看哪,在那里有妇女们坐着,为 搭模斯 哭泣。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是他領我到聖殿北門,讓我看一群婦女;她們正在為 搭模斯 神 的死而哭泣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後佢帶𠊎到聖殿北門,俾𠊎看一群婦人家;姖等堵好坐在該位為 搭模斯 神 个死噭吱。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他領我到耶和華殿朝北的門口。看哪,在那裏有婦女們坐着,為 搭模斯 哭泣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時其帶我至神主室門之戶望向北、且覺在彼有眾婦人坐着而哭然為 大母士 。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他领我到耶和华殿外院朝北的门口。谁知,在那里有妇女坐着,为 搭模斯 哭泣。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
然後,伊導我去上主聖殿的北門,佇遐有一群婦女坐啲,為 搭模斯 神明 啼哭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Jiân-āu, I chhōa góa khì Siōng Chú sèng-tiān ê pak-mn̂g, tī hia ū chi̍t kûn hū-lú chē--teh, ūi Tah-bô͘-su sîn-bêng thî-khàu.
Chinese Traditional ERV 2006
他把我带到圣殿北门的门口,我看见女人们坐在那里为搭模斯 哭泣。