Ezekiel 8:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂对我说:“人子啊,你举目北望。”于是,我举目朝北一望,见在祭坛门北面的入口处有惹耶和华愤恨的神像。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭我曰、人子、爾舉目向北而觀、我遂舉目而觀、見在北方、在祭臺之門、在門際、有彼激主怒之偶像、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對我說、人子阿、你舉目向北觀看、我便舉目向北觀看、見在壇門的北邊在門口、有那激動主怒的偶像。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神對我說:「人子啊,你舉目向北觀看。」我就舉目向北觀看,見祭壇門的北邊,在門口有這 惹 忌邪的偶像;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他对我说:“人子啊!举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北面,在入口的地方,有令 神愤恨的偶像。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼諭我曰、人子歟、爾其舉目北望、我則舉目北望、見壇門之北、有致忌之像在內、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼諭我曰、人子、北向而瞻望、我見、北方、祭壇門內有偶像、是上帝所不容以匹己者、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂對我說:「人子啊,你舉目北望。」於是,我舉目朝北一望,見在祭壇門北面的入口處有惹耶和華憤恨的神像。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他對我說:“人子啊!舉目向北觀看。”我就舉目向北觀看,見祭壇門的北面,在入口的地方,有令 神憤恨的偶像。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝对我说:「人子啊,你举目向北观看。」我就举目向北观看,见祭坛门的北边,在门口有这 惹 忌邪的偶像;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝對我說:「人子啊,你舉目向北觀看。」我就舉目向北觀看,看哪,祭壇門北邊的門口有那惹動妒忌的偶像。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝对我说:“人子啊,你举目向北观看。”我就举目向北观看,看哪,祭坛门北边的门口有那惹动妒忌的偶像。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝對我說:「必朽的人哪,你向北方觀看!」我就向北看,看見在走廊進口的祭壇旁邊有一尊觸怒上帝的偶像。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝㧯𠊎講:「人子啊,你向北看!」𠊎就向北看,就看到在走廊入口个祭壇堘頭,該位有一隻惹上帝發譴个偶像。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神對我說:「人子啊,你舉目向北觀看。」我就舉目向北觀看,看哪,祭壇門北邊的門口有那惹動妒忌的偶像。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時其謂我曰、人之子也、今舉爾目望向北之路、於是我舉己目望向北之路、而覺得向北于祭臺之門斯忌像于門口也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神对我说:「人子啊,你举目向北观看。」我就举目向北观看,见祭坛门的北边,在门口有这 惹 忌邪的偶像;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝對我講:「人子啊,你看北旁!」我就攑頭向北看,看見祭壇門的北旁,佇入口有一身惹上帝受氣的偶像。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè tùi góa kóng, “Jîn-chú ah, lí khòaⁿ pak-pêng!” Góa chiū gia̍h-thâu ǹg pak khòaⁿ, khòaⁿ-kìⁿ chè-tôaⁿ-mn̂g ê pak-pêng, tī ji̍p-kháu ū chi̍t sian jiá Siōng-tè siū-khì ê ngó͘-siōng.
Chinese Traditional ERV 2006
他对我说∶“人子啊,你朝北方看。”我向北看,在祭坛北门的入口处看见了这惹动猜忌的偶像。