Ezekiel 8:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂又对我说:“人子啊,你看见 以色列 人的所作所为了吗?他们在这里行那些极其可憎的事,以致我远离我的圣所。你会看到更可憎的事。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又諭我曰、人子、 以色列 族在此行諸大可憎之事、使我遠離聖所、爾見之乎、爾必再見更可憎之事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主又對我說、人子阿、 以色列 家在這裏行這大可憎的事、使我遠離我的聖所、你看見了麼、你必再看見更大的可憎之事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又對我說:「人子啊, 以色列 家所行的,就是在此行這大可憎的事,使我遠離我的聖所,你看見了嗎?你還要看見另有大可憎的事。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他又对我说:“人子啊!以色列家在这里所行的,就是他们行这极其可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?但你还要看见更加可憎的事。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又諭我曰、人子歟、 以色列 家在此所為、爾見之乎、彼行大可惡之事、使我遠我聖所、然爾將見尤為可惡之事、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又諭我曰、人子、爾觀 以色列 族在此、所行不義、深堪痛疾、使我去聖所甚遠、然爾將見可惡之事、較此尤甚。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂又對我說:「人子啊,你看見 以色列 人的所作所為了嗎?他們在這裡行那些極其可憎的事,以致我遠離我的聖所。你會看到更可憎的事。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他又對我說:“人子啊!以色列家在這裡所行的,就是他們行這極其可憎的事,使我遠離我的聖所,你看見了嗎?但你還要看見更加可憎的事。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又对我说:「人子啊, 以色列 家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?你还要看见另有大可憎的事。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他又對我說:「人子啊,你看見 以色列 家所做的嗎?他們在這裏做了極其可憎的事,使我遠離我的聖所。你還要看見另有極其可憎的事。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他又对我说:“人子啊,你看见 以色列 家所做的吗?他们在这里做了极其可憎的事,使我远离我的圣所。你还要看见另有极其可憎的事。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝對我說:「必朽的人哪,你看見他們在做什麼嗎?你看, 以色列 人在這裡做多麼可惡的事,逼我遠離我的聖所。但是,你將看到比這更可惡的事。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝㧯𠊎講:「人子啊,你看到佢等做麼介麼?你看, 以色列 人在這位做恁邪惡个事,迫𠊎離開𠊎个聖所遠遠。總係,你會看到比這還較邪惡个事。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他又對我說:「人子啊,你看見 以色列 家所做的嗎?他們在這裏做了極其可憎的事,使我遠離我的聖所。你還要看見另有極其可憎的事。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又謂我曰、人之子也、爾可見伊等所行乎、即 以色耳 室所行之大可惡之事、致使我遠離我聖所也、惟爾可在轉回、則爾可見尤大之可惡也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又对我说:「人子啊, 以色列 家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?你还要看见另有大可憎的事。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝閣對我講:「人子啊,你有看見 以色列 人佇遮啲做什麼?𪜶佇遮做極通厭惡的代誌,迫我離開我的聖所遠遠。毋拘,你會閣看見比這閣較通厭惡的事。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè koh tùi góa kóng, “Jîn-chú ah, lí ū khòaⁿ-kìⁿ Í-sek-lia̍t -lâng tī chia teh chòe sím-mi̍h? In tī chia chòe ke̍k thang iàm-ò͘ⁿ ê tāi-chì, pek góa lī-khui góa ê sèng-só͘ hn̄g-hn̄g. M̄-kú, lí ōe koh khòaⁿ-kìⁿ pí che koh-khah thang iàm-ò͘ⁿ ê sū.”
Chinese Traditional ERV 2006
他又对我说∶“人子啊,你看见他们干的事了吗?以色列人在这儿做了极端令人憎恶的事,逼我远离我的圣殿,但你还会看见更令人憎恶的事情。”