Ezekiel 9:4 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
对他说:“你去走遍 耶路撒冷 ,在那些因城中可憎之事而叹息哀伤的人额上画个记号。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭之曰、爾巡行 耶路撒冷 邑中、凡因邑中所行可憎之事、嗟嘆欷歔者、則畫號於其額上、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對他說、你去巡行這 耶路撒冷 城、所有因城中所行可憎的事歎息哀號之人、你須畫號在他們額上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對他說:「你去走遍 耶路撒冷 全城,那些因城中所行可憎之事歎息哀哭的人,畫記號在額上。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
对他说:“你要走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行的一切可憎的事而叹息悲哀的人,你要在他们的额上画个记号。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諭之曰、巡 耶路撒冷 城、凡緣邑中所行可惡之事、欷歔哭泣者、則印誌於其顙、
Chinese Bible CCB (Traditional)
對他說:「你去走遍 耶路撒冷 ,在那些因城中可憎之事而歎息哀傷的人額上畫個記號。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
對他說:“你要走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行的一切可憎的事而歎息悲哀的人,你要在他們的額上畫個記號。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对他说:「你去走遍 耶路撒冷 全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對他說:「你去走遍 耶路撒冷 全城,那些為城中所做可憎之事嘆息哀哭的人,你要在他們額上做記號。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对他说:“你去走遍 耶路撒冷 全城,那些为城中所做可憎之事叹息哀哭的人,你要在他们额上做记号。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你去,走遍全 耶路撒冷 ,遇到那些因城裡所發生可惡的事而苦惱悲歎的人,都要在他們額上做記號。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你去,行透全 耶路撒冷 ,堵到因為城肚發生可惡个事悲傷歎息个人,愛在佢等額頭做記號。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對他說:「你去走遍 耶路撒冷 全城,那些為城中所做可憎之事嘆息哀哭的人,你要在他們額上做記號。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又神主謂之曰、爾通行城中、即通行 耶路撒冷 之中、而凡人在其間而因其眾可惡之作、致哀歎痛哭者、則在伊額上畫一號也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对他说:「你去走遍 耶路撒冷 全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對伊講:「你去,行透全 耶路撒冷 城,給許個為著城內所發生通厭惡的歹事啲吐氣啼哭的人的頭額做記號。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi i kóng, “Lí khì, kiâⁿ-thàu choân Iâ-lō͘-sat-léng -siâⁿ, kā hiah-ê ūi-tio̍h siâⁿ-lāi só͘ hoat-seng thang iàm-ò͘ⁿ ê pháiⁿ-sū teh thó͘-khùi thî-khàu ê lâng ê thâu-hia̍h chòe kì-hō.”
Chinese Traditional ERV 2006
对他说∶“你走遍耶路撒冷城,在那些为在城中干的可憎之事而悲哀叹息的人的前额上标出记号。”