Ezekiel 9:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们杀戮的时候,只留下我一个人,我便俯伏在地上呼求:“唉,主耶和华啊!你向耶路撒冷倾倒你的烈怒,要灭绝 以色列 所有的余民吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼殺戮之時、惟我獨留、我面伏於地、呼曰、哀哉、主天主歟、主向 耶路撒冷 震怒甚烈、 主向耶路撒冷震怒甚烈原文作主以主之盛忿傾洩於耶路撒冷 欲將 以色列 遺民盡滅乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們行殺戮的時候、但剩下我一人、我便面俯在地、呼籲說、上主耶和華阿、哀哉你向 耶路撒冷 大發烈怒、要將 以色列 剩下的人滅絕淨盡麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們擊殺的時候,我被留下,我就俯伏在地,說:「哎!主耶和華啊,你將忿怒傾在 耶路撒冷 ,豈要將 以色列 所剩下的人都滅絕嗎?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们杀戮的时候,只留下我一个人,我就脸伏在地,呼叫说:“哎,主耶和华啊!难道你要向耶路撒冷倾倒你的烈怒,使所有以色列余剩的人都灭绝么?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
擊時、惟我獨留、我則面伏於地、呼曰、噫、主耶和華歟、爾傾怒於 耶路撒冷 、豈欲盡滅 以色列 遺民乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
他人見殺、惟我獨留、俯伏於地、呼曰、我主 耶和華 、震怒 耶路撒冷 、豈欲滅 以色列 遺民、俾無噍類乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們殺戮的時候,只留下我一個人,我便俯伏在地上呼求:「唉,主耶和華啊!你向耶路撒冷傾倒你的烈怒,要滅絕 以色列 所有的餘民嗎?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們殺戮的時候,只留下我一個人,我就臉伏在地,呼叫說:“哎,主耶和華啊!難道你要向耶路撒冷傾倒你的烈怒,使所有以色列餘剩的人都滅絕麼?”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们击杀的时候,我被留下,我就俯伏在地,说:「哎!主耶和华啊,你将忿怒倾在 耶路撒冷 ,岂要将 以色列 所剩下的人都灭绝吗?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們擊殺的時候,只剩我一人,我就臉伏在地上,呼喊說:「唉!主耶和華啊,你將憤怒傾倒在 耶路撒冷 ,豈要把 以色列 所剩餘的人都滅絕嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们击杀的时候,只剩我一人,我就脸伏在地上,呼喊说:“唉!主耶和华啊,你将愤怒倾倒在 耶路撒冷 ,岂要把 以色列 所剩余的人都灭绝吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們在城裡進行大屠殺的時候,我獨自留在聖殿。我伏在地上喊叫:「至高的上主啊,你真的要向 耶路撒冷 倒盡烈怒、把 以色列 僅存的人都滅盡嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等去㓾人个時,𠊎自家一儕留下來。𠊎伏在地泥下喊:「至高个上主啊,你斷真愛向 耶路撒冷 拚淨大發譴、將 以色列 賸下來个人全部滅淨淨係麼?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們擊殺的時候,只剩我一人,我就臉伏在地上,呼喊說:「唉!主耶和華啊,你將憤怒傾倒在 耶路撒冷 ,豈要把 以色列 所剩餘的人都滅絕嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊戮殺時、而我獨被遺下、我則俯伏于面、而呼曰、噫哉、神者神主也、汝斟出之忿氣落 耶路撒冷 時、汝可要盡滅 以色耳 之餘者乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们击杀的时候,我被留下,我就俯伏在地,说:「哎!主耶和华啊,你将忿怒倾在 耶路撒冷 ,岂要将 以色列 所剩下的人都灭绝吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶佇城裡啲刣人的時,我一個人留佇聖殿。我面仆佇土腳哀求,講:「至高的上主啊,你真正欲將你的受氣摒落佇 耶路撒冷 ,給 以色列 所賰的人攏消滅是無?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tī siâⁿ--ni̍h teh thâi-lâng ê sî, góa chi̍t ê lâng lâu tī sèng-tiān. Góa bīn phak tī thô͘-kha ai-kiû, kóng, “Chì-koân ê Siōng Chú ah, lí chin-chiàⁿ beh chiong lí ê siū-khì piàⁿ-lo̍h tī Iâ-lō͘-sat-léng, kā Í-sek-lia̍t só͘ chhun ê lâng lóng siau-bia̍t sī--bô?”
Chinese Traditional ERV 2006
大屠杀进行的时候,只有我独自一人被留了下来。我扑倒在地上,求告说∶“至高的主啊,你真的要向耶路撒冷渲泄你的怒气,把以色列的遗民都灭绝掉吗?”