Ezra 2:63 — Compare Translations

18 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
省长吩咐他们不可吃至圣之物,直到会用乌陵和土明求问的祭司出现。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
方伯謂之曰、不可食至聖之物、直至有祭司興、用烏陵與土明決疑、 用烏陵與土明決疑或作能問烏陵與土明 ○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
方伯說、不準他們吃至聖之物、直到有祭司問烏陵和土明。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
方伯曰、至聖之物、彼不可食、迨至有烏陵土明之祭司起、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後有祭司興、能別烏陵土明 言可食則可食。
Chinese Bible CCB (Traditional)
省長吩咐他們不可吃至聖之物,直到會用烏陵和土明求問的祭司出現。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
省長告訴他們不可吃至聖之物,直等到有能用烏陵和土明來決疑的祭司興起來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
省长对他们说:「不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
省長對他們說,不可吃至聖的物,直到有會用烏陵和土明的祭司興起來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
省长对他们说,不可吃至圣的物,直到有会用乌陵和土明的祭司兴起来。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
省長對他們說,不可吃至聖的物,直到有會用烏陵和土明的祭司興起來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
總督言伊等勿食其至聖之物、待有㕶唎嘜、及吐咪嘜之一司祭者作也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
省长对他们说:「不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
省長給𪜶講:「毋通食獻互上帝的祭物,聽候會曉用烏陵及土明的祭司出現才來裁決。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Séng-tiúⁿ kā in kóng, “M̄-thang chia̍h hiàn hō͘ Siōng-tè ê chè-mi̍h, thèng-hāu ōe-hiáu ēng O͘-lêng kap Thó͘-bêng ê chè-si chhut-hiān chiah lâi chhâi-koat.”
Chinese Traditional ERV 2006
行政官告诫他们不可吃任何至圣物,直到有祭司能用乌陵和土明判明实情为止。