Ezra 3:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们付给石匠和木匠银子,并经 波斯 王 塞鲁士 批准,供给 泰尔 人和 西顿 人食物、酒和油,换取他们把香柏木从 黎巴嫩 经海路运到 约帕 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
將銀予石工木工、又將餱糧、酒、油、予 西頓 人及 推羅 人、使運柏香木自 利巴嫩 山、至 約帕 海濱、循 巴西 王 古列 所允之詔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們將銀子給石匠木匠、又將糧食酒油給 西頓 人、 推羅 人、使他們從 利巴嫩 山運栢香木到 約帕 海邊、遵著 巴西 王 古列 允準他們的旨意。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們又將銀子給石匠、木匠,把糧食、酒、油給 西頓 人、 泰爾 人,使他們將香柏樹從 黎巴嫩 運到海裏,浮海運到 約帕 ,是照 波斯 王 塞魯士 所允准的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们把银子给石匠和木匠,把食物、饮料和油给西顿人和推罗人,叫他们照着波斯王古列所允许的,把香柏木从黎巴嫩经海运送到约帕。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以金予石工木工、以糧酒油、予 西頓 推羅 人、使運香柏、自 利巴嫩 至海、抵於 約帕 、遵 波斯 王 古列 之詔、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
畀金於木工石工、畀餱糧油膏與 西頓 推羅 人、使運柏香木、自 利巴嫩 至 約帕 海濱、循 巴西 王 古列 之諭。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們付給石匠和木匠銀子,並經 波斯 王 塞魯士 批准,供給 泰爾 人和 西頓 人食物、酒和油,換取他們把香柏木從 黎巴嫩 經海路運到 約帕 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們把銀子給石匠和木匠,把食物、飲料和油給西頓人和推羅人,叫他們照著波斯王古列所允許的,把香柏木從黎巴嫩經海運送到約帕。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们又将银子给石匠、木匠,把粮食、酒、油给 西顿 人、 泰尔 人,使他们将香柏树从 黎巴嫩 运到海里,浮海运到 约帕 ,是照 波斯 王 塞鲁士 所允准的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們把銀子給石匠、木匠,把糧食、酒、油給 西頓 人、 推羅 人,好將香柏樹從 黎巴嫩 浮海運到 約帕 ,是照 波斯 王 居魯士 所允准他們的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们把银子给石匠、木匠,把粮食、酒、油给 西顿 人、 推罗 人,好将香柏树从 黎巴嫩 浮海运到 约帕 ,是照 波斯 王 居鲁士 所允准他们的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
民眾付工資給石匠和木匠,又拿食物、飲料、橄欖油,向 泰爾 和 西頓 城的人換取 黎巴嫩 的香柏樹。這些樹要經過大海浮運到 約帕 。這事得到 波斯 皇帝 塞魯士 的許可。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
民眾出工錢給打石師傅、木匠,又拿食物、飲料、橄欖油㧯 泰爾 城並 西頓 城个人換 黎巴嫩 个香柏樹。這兜樹料愛經過大海運到 約帕 。這事得到 波斯 皇帝 塞魯士 个許可。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們把銀子給石匠、木匠,把糧食、酒、油給 西頓 人、 推羅 人,好將香柏樹從 黎巴嫩 浮海運到 約帕 ,是照 波斯 王 居魯士 所允准他們的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等給錢與坭水匠、及木匠、又給飲食之物、及油、與 西頓 人、及 地耳 人、欲伊等將柏香樹、自 利巴嫩 搬至 若巴 之海、照伊等所得於 彼耳西亞 王 賽路士 之欽賜。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们又将银子给石匠、木匠,把粮食、酒、油给 西顿 人、 泰尔 人,使他们将香柏树从 黎巴嫩 运到海里,浮海运到 约帕 ,是照 波斯 王 塞鲁士 所允准的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶用銀互拍石師傅及作木師傅,閣用糧食、酒,及油互 西頓 人及 泰爾 人,互𪜶將柏香樹對 黎巴嫩 用海運送到 約帕 ;諸個代誌攏有得著 波斯 皇帝 塞魯士 的許可。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ēng gûn hō͘ phah-chio̍h sai-hū kap choh-ba̍k sai-hū, koh ēng niû-si̍t, chiú, kap iû hō͘ Se-tùn -lâng kap Thài-ní -lâng, hō͘ in chiong pek-hiuⁿ-chhiū tùi Lê-pa-lūn ēng hái-ūn sàng kàu Iok-phà; chiah-ê tāi-chì lóng ū tit-tio̍h Pho-su hông-tè Sài-ló͘-sū ê hú-khó.
Chinese Traditional ERV 2006
他们把钱付给石匠和木匠,又向推罗人和西顿人提供粮食、酒类和橄榄油,以换取他们经海路运到约帕的黎巴嫩香柏木。这一切都是得到波斯王居鲁士的准许的。