Ezra 4:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上奏 亚达薛西 王, “‘ 幼发拉底 河西的臣民奏告 亚达薛西 王,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此上 亞達薛西 王之表、其畧如左、河西臣民謹奏王知、自王畿來臣所之 猶大 人、至 耶路撒冷 、反亂惡劣之邑、復建邑城、已築基立垣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們上 亞達泄西 王的本內的話如左、 河西 的臣民等謹奏王知、現有 猶大 人從王那裏來到 耶路撒冷 、要重建這城、這城素常反亂惡劣、他們已經築根基、建城牆。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
上奏 亞達薛西 王說:「 河西 的臣民云云:
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这就是他们呈给亚达薛西王的奏文副本:“你的臣仆,就是河西那边的人,上奏亚达薛西王:
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
奉表於 亞達薛西 王、其文曰、爾僕河西之人奏王、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
群奉表於 亞達泄西 王、其畧曰、 百辣 河西之臣民奏王、
Chinese Bible CCB (Traditional)
上奏 亞達薛西 王, 「『 幼發拉底 河西的臣民奏告 亞達薛西 王,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這就是他們呈給亞達薛西王的奏文副本:“你的臣僕,就是河西那邊的人,上奏亞達薛西王:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上奏 亚达薛西 王说:「 河西 的臣民云云:
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這是他們上奏 亞達薛西 王奏文的抄本):「 河西 的臣僕上奏 亞達薛西 王,現在
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这是他们上奏 亚达薛西 王奏文的抄本):“ 河西 的臣仆上奏 亚达薛西 王,现在
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
奏本的內容是: 「 河西 省的臣民上奏 亞達薛西 皇帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
書信个內容係: 「 河西 省个人民上奏 亞達薛西 皇帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這是他們上奏 亞達薛西 王奏文的抄本):「 河西 的臣僕上奏 亞達薛西 王,現在
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等所寄與之、即與王 亞耳達革耳革 之疏乃云、於其時爾之僕輩、即在河此邊之人、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
上奏 亚达薛西 王说:「 河西 的臣民云云:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
奏本的內容是: 「你的僕人, 河西 省的人民上奏 亞達薛西 波斯 皇帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chàu-pún ê lōe-iông sī, “Lí ê po̍k-jîn, Hô-se -séng ê jîn-bîn siōng-chàu A-ta̍t-sih-se Pho-su hông-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
臣等职守河西,特此奏闻。