Ezra 4:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就去见 所罗巴伯 和 以色列 的族长,对他们说:“请让我们与你们一同建造,因为我们像你们一样也寻求你们的上帝。自从 亚述 王 以撒哈顿 带我们到这里以后,我们就一直献祭给上帝。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
則往見 所羅巴伯 及諸族長、謂之曰、求容我與爾同建、因我崇事爾之天主、與爾無異、自 亞述 王 以撒哈頓 使我至此以來、我惟祭祀天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就去見 所羅把伯 和眾民長、對他們說、請容我們與你們一同建殿、因為我們像你們一樣敬求你們的天主、自從 亞述 王 以撒哈頓 領我們上這地以來、我們但祭祀天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就去見 所羅巴伯 和 以色列 的族長,對他們說:「請容我們與你們一同建造;因為我們尋求你們的神,與你們一樣。自從 亞述 王 以撒哈頓 帶我們上這地以來,我們常祭祀神。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就前来见所罗巴伯和众族长,对他们说:“请让我们与你们一起建造吧!因为我们也像你们那样寻求你们的 神。自从亚述王以撒哈顿把我们带上这里的日子以来,我们一直向他献祭。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
則詣 所羅巴伯 與族長、謂之曰、請許我與爾同建、蓋我尋求爾之上帝、如爾曹然、自 亞述 王 以撒哈頓 攜我來時、以迄於今、與之獻祭、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則詣 所羅把伯 、與族中最著者、曰、我宗事爾之上帝、與爾無異、自 亞述 王 以撒哈頓 、使我至此迄今、祭司匪懈、故欲與爾同建斯殿。
Chinese Bible CCB (Traditional)
就去見 所羅巴伯 和 以色列 的族長,對他們說:「請讓我們與你們一同建造,因為我們像你們一樣也尋求你們的上帝。自從 亞述 王 以撒哈頓 帶我們到這裡以後,我們就一直獻祭給上帝。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就前來見所羅巴伯和眾族長,對他們說:“請讓我們與你們一起建造吧!因為我們也像你們那樣尋求你們的 神。自從亞述王以撒哈頓把我們帶上這裡的日子以來,我們一直向他獻祭。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就去见 所罗巴伯 和 以色列 的族长,对他们说:「请容我们与你们一同建造;因为我们寻求你们的上帝,与你们一样。自从 亚述 王 以撒哈顿 带我们上这地以来,我们常祭祀上帝。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就去見 所羅巴伯 和族長,對他們說:「請讓我們與你們一同建造,因為我們也與你們一樣尋求你們的上帝。自從 亞述 王 以撒‧哈頓 帶我們上這地的日子以來,我們常向上帝獻祭。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就去见 所罗巴伯 和族长,对他们说:“请让我们与你们一同建造,因为我们也与你们一样寻求你们的上帝。自从 亚述 王 以撒.哈顿 带我们上这地的日子以来,我们常向上帝献祭。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
就去見 所羅巴伯 和族長們,說:「讓我們參加你們建殿的工作吧。我們跟你們敬拜的是同一位上帝。自從 亞述 皇帝 以撒哈頓 帶我們到這裡以來,我們一直都向上帝獻祭。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就去見 所羅巴伯 㧯該兜族長,講:「俾𠊎等加入你等起聖殿个工作好麼!因為𠊎等㧯你等敬拜个係共一位上帝。自從 亞述 皇帝 以撒哈頓 帶𠊎等到這以後,𠊎等一直向上帝獻祭。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就去見 所羅巴伯 和族長,對他們說:「請讓我們與你們一同建造,因為我們也與你們一樣尋求你們的 神。自從 亞述 王 以撒‧哈頓 帶我們上這地的日子以來,我們常向 神獻祭。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等則來到 洗路巴比勒 、及各首父、而謂之曰、凖我們與汝們同建、蓋我尋向汝之神、如汝一樣、又我自 亞數耳 之王 以撒耳下頓 、為帶我等至此者之時以來、亦常獻祭與之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就去见 所罗巴伯 和 以色列 的族长,对他们说:「请容我们与你们一同建造;因为我们寻求你们的 神,与你们一样。自从 亚述 王 以撒哈顿 带我们上这地以来,我们常祭祀 神。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
就來見 所羅巴伯 及逐族的族長,給𪜶講:「請准阮及恁做夥起,因為阮及恁仝款尋求恁的上帝;對 亞述 王 以撒‧哈頓 帶阮來到遮以來,阮就常常獻祭互上帝。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiū lâi kìⁿ Só͘-lô-pa-pek kap ta̍k-cho̍k ê cho̍k-tiúⁿ, kā in kóng, “Chhiáⁿ chún goán kap lín chòe-hé khí, in-ūi goán kap lín kâng-khoán chhē-kiû lín ê Siōng-tè; tùi A-su̍t -ông Í-sat Hap-tùn tòa goán lâi kàu chia í-lâi, goán chiū siông-siông hiàn-chè hō͘ Siōng-tè.”
Chinese Traditional ERV 2006
就来见所罗巴伯和族长们,对他们说∶“让我们帮你们一起工作吧!要知道我们也象你们一样敬拜你们的上帝;自从亚述王以撒哈顿把我们安顿到这里之后,我们一直都在向你们的上帝献祭。”