Ezra 4:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所罗巴伯 、 耶书亚 和 以色列 其余的族长回答说:“你们不能参与建殿。遵照 波斯 王 塞鲁士 的吩咐,我们要自己为 以色列 的上帝耶和华建殿。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
所羅巴伯 、 耶書亞 、及 以色列 其餘之族長、謂之曰、爾不可與我同建我天主之殿、我必獨建主 以色列 天主之殿、遵 巴西 王 古列 所命者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所羅把伯 、 耶書亞 、和別的 以色列 長老、對他們說、你們不能與我們一同為我們天主建殿、我們要遵著 巴西 王 古列 的命、自己為 以色列 天主耶和華建殿。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但 所羅巴伯 、 耶書亞 ,和其餘 以色列 的族長對他們說:「我們建造神的殿與你們無干,我們自己為耶和華- 以色列 的神協力建造,是照 波斯 王 塞魯士 所吩咐的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但所罗巴伯、耶书亚和以色列其余的族长对他们说:“你们不能与我们一同建筑 神的殿,因为波斯王古列王吩咐我们自己为耶和华以色列的 神建殿。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
所羅巴伯 與 耶書亞 、及其餘 以色列 族長曰、建上帝室、爾曹勿與、惟我儕為 以色列 之上帝耶和華自建之、循 波斯 王 古列 所命、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
所羅把伯 、 耶書亞 、與 以色列 族中最著者曰、 巴西 王 古列 、命我儕建殿奉事 以色列 族之上帝 耶和華 、故我當獨建之、爾曹勿與、
Chinese Bible CCB (Traditional)
所羅巴伯 、 耶書亞 和 以色列 其餘的族長回答說:「你們不能參與建殿。遵照 波斯 王 塞魯士 的吩咐,我們要自己為 以色列 的上帝耶和華建殿。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但所羅巴伯、耶書亞和以色列其餘的族長對他們說:“你們不能與我們一同建築 神的殿,因為波斯王古列王吩咐我們自己為耶和華以色列的 神建殿。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但 所罗巴伯 、 耶书亚 ,和其余 以色列 的族长对他们说:「我们建造上帝的殿与你们无干,我们自己为耶和华— 以色列 的上帝协力建造,是照 波斯 王 塞鲁士 所吩咐的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但 所羅巴伯 、 耶書亞 和其餘 以色列 的族長對他們說:「我們建造上帝的殿與你們無關,因為我們要照 波斯 王 居魯士 所吩咐的,自己為耶和華- 以色列 的上帝協力建造。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但 所罗巴伯 、 耶书亚 和其余 以色列 的族长对他们说:“我们建造上帝的殿与你们无关,因为我们要照 波斯 王 居鲁士 所吩咐的,自己为耶和华- 以色列 的上帝协力建造。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所羅巴伯 、 耶書亞 ,和族長們告訴他們:「我們不需要你們的幫助,來為上主—我們的上帝建造聖殿。我們要遵照 波斯 皇帝 塞魯士 的吩咐自己建造。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所羅巴伯 、 耶書亞 ,還有其他 以色列 个族長對佢等講:「你等做毋得加入,來為上主 — 𠊎等个上帝起聖殿。𠊎等愛照 波斯 皇帝 塞魯士 个吩咐,自家來起。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但 所羅巴伯 、 耶書亞 和其餘 以色列 的族長對他們說:「我們建造 神的殿與你們無關,因為我們要照 波斯 王 居魯士 所吩咐的,自己為耶和華— 以色列 的 神協力建造。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 洗路巴比勒 及 耶書亞 、與其餘 以色耳 之首父輩謂之曰、汝等與我們無何干涉、致汝要來建室為我們之神、但我們要自己建與 以色耳 之神者神主、照 比耳西亞 王 賽路士 所命我們也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但 所罗巴伯 、 耶书亚 ,和其余 以色列 的族长对他们说:「我们建造 神的殿与你们无干,我们自己为耶和华- 以色列 的 神协力建造,是照 波斯 王 塞鲁士 所吩咐的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘 所羅巴伯 、 耶書亞 ,及 以色列 其他的族長給𪜶講:「阮起阮的上帝的聖殿,無需要恁幫贊。阮是照 波斯 皇帝 塞魯士 對阮的命令,欲家己為上主 — 以色列 的上帝起聖殿。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú Só͘-lô-pa-pek, Iâ-su-a, kap Í-sek-lia̍t kî-tha ê cho̍k-tiúⁿ kā in kóng, “Goán khí goán ê Siōng-tè ê sèng-tiān, bô su-iàu lín pang-chān. Goán sī chiàu Pho-su hông-tè Sài-ló͘-sū tùi goán ê bēng-lēng, beh ka-kī ūi Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè khí sèng-tiān.”
Chinese Traditional ERV 2006
所罗巴伯、耶书亚和其他族长们答道∶“你们不必来帮助我们为我们的上帝建造殿宇。我们要自己为主-以色列的上帝建造圣殿;这也是波斯王居鲁士的诏令。”