Ezra 6:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
尼布甲尼撒 从 耶路撒冷 上帝的殿里掳到 巴比伦 的金银器皿,都要归还到 耶路撒冷 上帝的殿里,放回原处。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亦將天主殿之金銀器皿、即 尼布甲尼撒 自 耶路撒冷 之殿中、所取而遷至 巴比倫 者、皆攜之返、仍歸 耶路撒冷 之殿、置於天主殿中、各歸其所云、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
也當將 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 的殿裏遷到 巴比倫 的金銀器皿運回去、仍歸 耶路撒冷 的殿、安放在天主殿裏、各按原處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
並且神殿的金銀器皿,就是 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 的殿中掠到 巴比倫 的,要歸還帶到 耶路撒冷 的殿中,各按原處放在神的殿裏。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于从前尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿里掠夺,带到巴比伦的神殿中的金银器皿,都要归还,送到耶路撒冷的殿,各按原来的地方放在 神的殿中。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝室中金銀器皿、昔 尼布甲尼撒 自 耶路撒冷 之殿所取、運至 巴比倫 者、可復還之、攜至 耶路撒冷 之殿、置諸上帝室、各歸其所、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔 尼布甲尼撒 、取上帝殿中金銀器皿、自 耶路撒冷 、遷於 巴比倫 、茲可復攜之、置上帝殿、仍歸其所、云云、
Chinese Bible CCB (Traditional)
尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 上帝的殿裡擄到 巴比倫 的金銀器皿,都要歸還到 耶路撒冷 上帝的殿裡,放回原處。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於從前尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿裡掠奪,帶到巴比倫的神殿中的金銀器皿,都要歸還,送到耶路撒冷的殿,各按原來的地方放在 神的殿中。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且上帝殿的金银器皿,就是 尼布甲尼撒 从 耶路撒冷 的殿中掠到 巴比伦 的,要归还带到 耶路撒冷 的殿中,各按原处放在上帝的殿里。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
至於上帝殿的金銀器皿,就是 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 的殿中掠取帶到 巴比倫 的,必須歸還,帶回 耶路撒冷 的殿中,各按原處放在上帝的殿裏。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
至于上帝殿的金银器皿,就是 尼布甲尼撒 从 耶路撒冷 的殿中掠取带到 巴比伦 的,必须归还,带回 耶路撒冷 的殿中,各按原处放在上帝的殿里。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
尼布甲尼撒 王從 耶路撒冷 聖殿帶到 巴比倫 來的金銀器皿也要歸還 耶路撒冷 的聖殿,放在原來的位置。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
尼布甲尼撒 王對 耶路撒冷 聖殿帶到 巴比倫 來个金器、銀器,也愛歸還 耶路撒冷 个聖殿,放在上帝聖殿肚原來个位所。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
至於 神殿的金銀器皿,就是 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 的殿中掠取帶到 巴比倫 的,必須歸還,帶回 耶路撒冷 的殿中,各按原處放在 神的殿裏。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神室之諸金銀器、為 尼布加尼撒耳 所取出 耶路撒冷 之堂、而帶至 巴比倫 者、今命還之、且帶之回 耶路撒冷 之堂內、各各置在其本處于神之室也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且 神殿的金银器皿,就是 尼布甲尼撒 从 耶路撒冷 的殿中掠到 巴比伦 的,要归还带到 耶路撒冷 的殿中,各按原处放在 神的殿里。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以前 尼布甲尼撒 對 耶路撒冷 上帝的聖殿搶去,下佇 巴比倫 許個金銀的器具,著帶轉去 耶路撒冷 ,照原位下佇上帝的聖殿。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-chêng Nî-pò͘-kah-nî-sat tùi Iâ-lō͘-sat-léng Siōng-tè ê sèng-tiān chhiúⁿ--khì, hē tī Pa-pí-lûn hiah-ê kim gûn ê khì-khū, tio̍h tòa tńg-khì Iâ-lō͘-sat-léng, chiàu goân-ūi hē tī Siōng-tè ê sèng-tiān.
Chinese Traditional ERV 2006
所有当年尼布甲尼撒王从耶路撒冷圣殿带回巴比伦的各种金银圣器均须归还耶路撒冷圣殿,放回原处。”