Ezra 7:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你 以斯拉 要运用上帝赐给你的智慧委派官员和审判官,让他们治理河西省的人民,就是所有明白你上帝律法的人。你要教导那些不明白你上帝律法的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以斯拉 歟、我命爾循爾天主所賦爾之智慧、選擇識爾天主律法者、立為刑官、 刑官或作有司 士師、以鞫河西之民、其未識者、爾則誨之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以斯喇 、我又吩咐你須按你天主所賜與你的智慧、將通曉你天主律法的人立為判官、士師、治理 河西 的民、有不通曉的、須教誨他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「 以斯拉 啊,要照着你神賜你的智慧,將所有明白你神律法的人立為士師、審判官,治理 河西 的百姓,使他們教訓一切不明白 神 律法的人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于你以斯拉,你要照着你手中 神的智慧书,委任法官和官吏,治理在河西那边所有明白你 神的律法的人民,那些不晓得律法的人,你要教导他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
命爾 以斯拉 、憑爾上帝所賦之智、設立有司士師、以治河西之民、悉爾上帝律者、其未悉者、則訓迪之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
命爾 以士喇 、憑上帝所賦之智、凡洞悉上帝律例者、簡為士師、鞫河西之民、其未悉者、爾訓迪之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你 以斯拉 要運用上帝賜給你的智慧委派官員和審判官,讓他們治理河西省的人民,就是所有明白你上帝律法的人。你要教導那些不明白你上帝律法的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於你以斯拉,你要照著你手中 神的智慧書,委任法官和官吏,治理在河西那邊所有明白你 神的律法的人民,那些不曉得律法的人,你要教導他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「 以斯拉 啊,要照着你上帝赐你的智慧,将所有明白你上帝律法的人立为士师、审判官,治理 河西 的百姓,使他们教训一切不明白 上帝 律法的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你, 以斯拉 啊,要照著你上帝賜你的智慧,指派所有明白你上帝律法的人作官長、審判官,治理 河西 所有的百姓,教導不明白上帝律法的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你, 以斯拉 啊,要照着你上帝赐你的智慧,指派所有明白你上帝律法的人作官长、审判官,治理 河西 所有的百姓,教导不明白上帝律法的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「 以斯拉 ,你要用上帝給你的智慧,指派行政官員和審判官去治理全 河西 省的人民,就是那些遵守你上帝法律的人民。你必須把那法律教導不明白的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「 以斯拉 ,你愛用上帝給你个智慧,指派行政官員㧯審判官去治理全 河西 省个人民,就係該兜遵守你上帝法律个人民。你一定愛將該法律教無明白个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你, 以斯拉 啊,要照着你 神賜你的智慧,指派所有明白你 神律法的人作官長、審判官,治理 河西 所有的百姓,教導不明白 神律法的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以色拉 也、爾該照爾神之智、為于爾手內者、而設地方官、與審司、以審河外諸民、即凡知爾神之律者、而其不知之者、爾則教之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「 以斯拉 啊,要照着你 神赐你的智慧,将所有明白你 神律法的人立为士师、审判官,治理 河西 的百姓,使他们教训一切不明白 神 律法的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以斯拉 ,照你的上帝賞賜你的智慧,指派許個識上帝律法的人做審判官及官員,治理 河西 省的人民,教導猶毋識律法的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-su-la, chiàu lí ê Siōng-tè siúⁿ-sù lí ê tì-hūi, chí-phài hiah-ê bat Siōng-tè lu̍t-hoat ê lâng chòe sím-phòaⁿ-koaⁿ kap koaⁿ-oân, tī-lí Hô-se -séng ê jîn-bîn, kàu-tō iáu m̄ bat lu̍t-hoat ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
“至于你,以斯拉,你要运用你的上帝赐给你的才智,指派法官和行政官去治理河西那些遵守你的上帝的律法的人们,也去教导那些还不了解这些律法的人。